Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна
(усмехнувшись)
Ты, как бывало встарь, заговорил…Я знаю, в мире все непостоянноИ злые боги требуют с нас дань;Язычникам известно это было:Чтоб гнев богов ревнивых отвратить,Они в свой дом несчастье призывали,И кровь людей лилась на алтарях.
(Помолчав, печально, понизив голос.)
И я принес Тифону жертву[42]… ПалМой лучший друг, пал по моей вине.И никаким удачам не изгладитьТакую скорбь… Но этим зависть рокаУкрощена, он принял жизнь за жизньИ поразил любимца моегоБезвинного тем громовым ударом,Который для меня предназначался.
Явление пятое
Те же. Сэни.
Валленштейн
Да это Сэни! Нет на нем лица!Зачем, Баттиста, ты пришел так поздно
Сэни
Мне страшно за тебя.
Валленштейн
Да что случилось?
Сэни
Беги отсюда, герцог, до рассвета.Не доверяйся шведам.
Валленштейн
Что с тобой?
Сэни
(возвысив голос)
Не верь ты этим шведам.
Валленштейн
Отчего же?
Сэни
Прихода шведов ты не дожидайся!Тебя погубят мнимые друзья,Я видел знаки страшные: вот-вотТебя всего опутают тенета.
Валленштейн
Ты бредишь, страх твой разум помутил
Сэни
О нет, моя тревога не напрасна.Пойдем, прочти, что говорят планеты:Тебе грозят бедою лжедрузья.
Валленштейн
Я знаю, вся беда моя от них,Пророчество немного запоздало,Мне ни к чему теперь язык светил.
Сэни
Пойдем! Своими убедись глазами.В дом жизни вторгся злополучный знак.Будь начеку! Тебя подстерегаетКоварный враг, он скрыт сейчас в лучахСветила твоего… Не предавайсяТем, кто воюет с церковью святой.[43]
Валленштейн
(улыбаясь)
Иль от нее пророчества исходят?..Ах да! Ведь ты враг моего союзаСо шведами… Ступай ложись! А мнеТакие знаки вовсе не страшны.
Гордон
(потрясенный этим разговором, Валленштейну)
Осмелюсь ли?.. К речам простых людейПрислушаться порой небесполезно.
Валленштейн
Скажи открыто!
Гордон
Что, если это не пустые страхи,Что, если провидению угодноЕго устами вас предостеречь?
Валленштейн
Сдается мне, что оба вы в бреду.Ну, что дурного сделают мне шведы?Союз со мной — большой успех для них.
Гордон
Но если это появленье шведов…Стремительно приблизит к вам погибель,Что втайне вам грозит, быть может, герцог?..
(Падает перед ним на колени.)
Пока не поздно…
Сэни
(на коленях)
Выслушай его!
Валленштейн
Не поздно? Что?.. Да встаньте же скорей.
Гордон
(встает)
Еще далёко Рейнграф. Прикажите,Мы перед ним закроем эту крепость.И пусть тогда он осаждает нас!Скорей он всех своих солдат положитПод этими стенами, чем емуУдастся наше мужество сломить.Узнает он, что значит горсть отважных,Когда вдохновлена вождем-героем,Стремящимся проступок свой загладить.Растроган этим будет император,Он милостив, он примирится с вами,И Валленштейн раскаявшийся вышеПоднимется, чем вознесен был прежде,Когда вины он за собой не знал.
Валленштейн
(удивленный, смотрит на него с недоверием и некоторое время молчит, обнаруживая сильное волнение)
Сочувствие вас увлекло далёко,Прощаю это другу юных лет…Кровь пролилась.[44] Не может императорМеня простить, а если б даже мог,Прощенья от него я не приму.Когда б я раньше знал, что в этом делеЯ потеряю преданного друга,Когда б вещало сердце мне, как ныне…Я, может быть, раздумал бы… а может,И нет… Кого теперь щадить? Все слишкомСерьезно обернулось, чтоб ничемНе кончиться, — так будь что будет!
(Подходит к окну.)
А ведь уже глухая ночь, и в замкеВсе стихло…
(Слуге.)
Посвети мне, старина.
Камердинер, который тихонько вошел и с явным участием смотрел издали на герцога, подходит сильно взволнованный и бросается к его ногам.
И ты? Я знаю, отчего ты хочешь,Чтобы к монарху я примкнул. Бедняга!Есть у него в Каринтии земля,Так он боится, что ее отнимутЗа то, что он при мне остался. РазвеТак беден я, что не смогу слугеПотерю возместить? Я никогоНасильно не держу. Оставь меня,Коль ты решил, что я покинут счастьем.В последний раз меня раздень сегодняИ можешь ты к монарху перейти…Спокойной ночи, Гордон!Подольше бы хотелось мне поспать,Тревог так много было в эти дни.Смотрите, чтоб меня не разбудили.
(Уходит.)
Камердинер светит ему. Сэни идет следом. Гордон остается в полутьме, провожая герцога глазами до тех пор, пока тот не скрывается в глубине галереи. Он жестами выражает свою скорбь и с убитым видом прислоняется к колонне.
Явление шестое
Гордон. Бутлер (сначала за сценой).
Бутлер
Замрите здесь, пока не дам вам знака.
Гордон
(содрогаясь)
Да это он ведет убийц!
Бутлер
ОгниПогашены. Все погрузилось в сон.
Гордон
Что делать мне? Спасти его иль нет?Поднять тревогу в доме, вызвать стражу?
Бутлер
(появляется в глубине сцены)
В той галерее свет. Она ведетВ покои герцога.
Гордон
Но разве яПрисяги не нарушу? Он с врагомСоединится, мощь его усилит, —Не окажусь ли я во всем виновен?
Бутлер
(подходит ближе)
Чей это голос? Кто там?
Гордон
Ах, и впрямь,Не лучше ль это предоставить небу?И мне ль в такое вмешиваться дело?Погибнет он, — не я его убил,Но если я его спасу, то будуЗа тяжкие последствия в ответе.
Бутлер
(подойдя еще ближе)
Знакомый это голос.
Гордон
Бутлер!
Бутлер
Гордон!
Зачем вы здесь? Вас герцог у себяТак задержал?
Гордон
Рука у вас в повязке!
Бутлер
Я ранен. Этот Илло защищалсяОтчаянно, и мы его с трудомПрикончили…
Гордон
(содрогаясь)
Они мертвы?
Бутлер
Свершилось…Он спит?
Гордон