Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах - Николай Николаевич Лисин
Такой мужчина – и такой дурынде!..
И правда, всё сложилось в лучшем виде,
Вот долгожданный наступил момент,
Но только радости в помине нет…
МАЛЬВИНА
Тебе рожу я десять ребятишек —
Похожих на тебя точь-в-точь парнишек,
А фото их мы выложим в соцсеть…
Ты, кстати, в ОдноКамерниках есть?
ТОРТИЛЛА
Ах, дьяволо! Прибила бы шалаву!
Мне этот парень и самой по нраву,
Но лишь теперь я это поняла!
Не выскочить ли мне из-за угла?..
МАЛЬВИНА
Но ты молчишь! Ты не издал не звука!
Ответь скорей, не причиняй мне муку!
Да поцелуй, в конце концов, меня!..
ТОРТИЛЛА (выскакивает из укрытия)
А ну-ка, шваль, засохни и слиняй!!!
МАЛЬВИНА
Тортилла?!
БУРАТИНО
Донна?!
МАЛЬВИНА
Что всё это значит?!
ТОРТИЛЛА
Иди сюда, мой длинноносый мальчик!
Оставь её, иди скорей сюда,
Я ни за что тебя ей не отдам!
МАЛЬВИНА
О, нет! Поверить в это не могу я!
Так не меня ты любишь, а другую?!
Тогда зачем подкатывал ко мне?
Развлечься захотел на стороне?!
ТОРТИЛЛА
Он действовал по моему приказу,
Чтоб увести тебя от Карабаса.
На самом деле ты ему нужна,
Как днём на небе – полная Луна.
МАЛЬВИНА
Но для чего вам это было надо?!
ТОРТИЛЛА
Чтоб с Карабасом я была лишь рядом.
А там, глядишь, любовью ослеплён,
И банк свой на меня оформит он!
МАЛЬВИНА (бьёт Буратино)
Так вот же, получай! Урод! Скотина!
ТОРТИЛЛА
А ну-ка, руки прочь от Буратино!!!
МАЛЬВИНА
Вот, получай, подлец из подлецов!
КАРАБАС
Что происходит здесь, в конце концов?!.
ПРИМЕЧАНИЕ
*Бон джорно, миа белла синьорина! (итал. "buon giorno, mia bella signorina!") – добрый день, моя прелестная синьорина!
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Мальвина, Буратино, Тортилла, Карабас, Артемон, Дуремар, Базилио, Алиса, позже – папа Карло.
КАРАБАС
Кто скажет, что я только что увидел?
Мальвина, этот хмырь тебя обидел?
Я видел, хоть и подоспел к концу,
Как ты его лупила по лицу.
Зачем самой лезть в драку было надо?
Есть у меня любимая команда,
Она упрячут паренька в цемент.
Упрячешь, Артемон?
АРТЕМОН
В один момент.
МАЛЬВИНА
Вот это да! Я просто обалдела!
Тебе-то до меня какое дело?!
Ведь одного не миновало дня,
Как ты ушёл к Тортилле от меня!
ТОРТИЛЛА
Ушёл ко мне?! Вот это интересно!
А почему же это всем известно,
А я узнала только лишь сейчас,
Что у меня сожитель – Карабас?!
КАРАБАС
Примите, донна, извинений тонну!
Я объясню… Такое дело, донна…
Во мне проснулся юношеский пыл,
И я вас, извините, полюбил…
МАЛЬВИНА
Каким же надо, Карабас, быть гадом!!!
Да я ж сидела в это время рядом,
Всё слышала и в силах повторить,
Как ты был рад Тортиллу охмурить!
ТОРТИЛЛА
Так… Поподробней, девочка, будь ласка!
ДУРЕМАР (вполголоса)
Мне кажется, план потерпел фиаско.
БАЗИЛИО (вполголоса)
Все беды – из-за баб, я говорил…
АЛИСА
А это кто там рот сейчас открыл?!
МАЛЬВИНА (Тортилле)
Короче, на последнем совещаньи
Открылась перспектива обнищанья.
Был выработан тут же комплекс мер:
Взять в жёны вас, синьора, например.
Из этого, естественно, выходит,
Что банк ваш к Карабасу переходит
И пухом вам становится земля.
А может, и цементом. Вуаля!
КАРАБАС
О, дьяболо! Коварррная девчонка!!!
БАЗИЛИО
Все бабы у меня уже в печёнках…
АЛИСА
Язык поганый свой попридержи!
ДУРЕМАР
План точно провалился, шеф. Бежим!..
МАЛЬВИНА (Карабасу)
Что, мио дольче* ? Жаль, не прокатила
Идея ваша в жёны взять Тортиллу!
А вы бы с ней поладили вдвоём,
Ведь план такой же был и у неё.
ТОРТИЛЛА
О, дьяболо! Коварррная девица!!!
КАРАБАС
Тебе, Мальвина, лучше удавиться.
Мы с радостью тебе поможем в том.
Поможем, Артемон?
АРТЕМОН
Нет, ни за что!
КАРАБАС
Я только что ослышался, наверно.
Что ты сказал, телохранитель верный?
АРТЕМОН
Я вам сказал и снова повторю,
Что я Мальвину пламенно люблю!
МАЛЬВИНА
О, Санта-Белла-Франсуа-Жоржетта!
ДУРЕМАР (в сторону)
Какой, однако, поворот сюжета!
Не знаю, что там Автор покурил,
Но тут уж явно он перемудрил!
АРТЕМОН
Позвольте ж, наконец, мне объясниться!
Я вовсе не такой тупой убийца,
Каким меня вы видели всегда.
Я – личность многогранная, да-да!
Поэзия, друзья, – моя стихия!
Давно уже тайком пишу стихи я,
Оттачивая рифму и перо.
Не зря же я по паспорту – Пьеро!
Когда Мальвину я узрел впервые,
Во мне проснулись чувства огневые.
Таил в себе любовь я много дней
И вот теперь хочу сказать я ей:
"Мальвина! Я люблю тебя, Мальвина!
Ты так чиста, прекрасна и невинна,
Что если б я тебя не полюбил,
То был бы я законченный дебил!
Я о тебе мечтаю днём и ночью!
Я за тебя порву любого в клочья,
И для тебя легко, любовь моя,
Я загоняю в поле воробья!
Когда ты рядом – я от счастья таю.
Я лом стальной на шею намотаю,
На палец арматуру накручу…
Когда ты рядом – всё мне по плечу!
Твой взгляд меня пьянит похлеще водки.
Мне без тебя кусок не лезет в глотку…
Я не могу ни пить, ни есть, ни спать —
Хочу навек твоим, Мальвина, стать!!!"
АЛИСА (утирая слёзы)
О, мама мия!!! До чего ж красиво!..
ТОРТИЛЛА (утирая слёзы)
Да, всё ж поэзия – большая сила…
КАРАБАС (утирая слёзы)
Ах, если б только женщиной я был,
Я сам такого парня б полюбил!..
АЛИСА
Так что на это скажешь ты, Мальвина?
БАЗИЛИО
Она ревёт.
ТОРТИЛЛА
Воды для синьорины!
БАЗИЛИО
А лучше бы креплёного вина:
В один момент пришла б в себя она.
МАЛЬВИНА
Согласна я! Конечно же, согласна!
АЛИСА (утирая слёзы)
О, мама мия!!! До чего прекрасно!
(обращается к Базилио)
А у тебя, тупого дурака,
Один лишь мат не сходит с языка…
БАЗИЛИО
Подумаешь – стихи! Рехнулись бабы…
Да я тебе звезду с небес достал бы!
АЛИСА
Так что мешает, знать хотела б я?
БАЗИЛИО
А видишь, вон – звезда? Бери. Твоя!
КАРАБАС
До слёз я тронут этими стихами!..
Бери, Тортилла, банк мой с потрохами!
А я из банка навсегда уйду
И кукольный театрик заведу.
ДУРЕМАР
И у меня есть