Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн
Принц. О, это в высшей степени хитроумное изобретение. Дергаешь здесь, звенит там — у капитана крепостной охраны.
Штоцек. У капитана крепостной охраны? Это в доме-то отдыха служащих среднего звена?
Принц (продолжает искать). Всегда же висела тут!
Тилли (шепотом). Норберт, здесь что-то не так.
Штоцек. Не стесняйся, говори громко: пусть знает, что мы думаем об этой шарашкиной конторе! (Принцу.) Скажите, а вы вообще-то имеете какое-нибудь отношение к этому замку?
Принц. О да, конечно, только…
Штоцек. А-а, я вас понял: сперва вы хотели бы взглянуть на наши путевки. (Ставит чемоданы на землю и достает путевки.) Так бы сразу и сказали. Пожалуйста, вот.
Принц (с удивлением разглядывает путевки). Какой тонкий пергамент! И сколь умелым пером исписан: буква к букве! Однако простите, что значит вот это: «профсоюзный комитет»?
Штоцек. Слушайте, вы что, собрались нам тут голову морочить?!
Принц (испуганно). О что вы, что вы! Поверьте, у меня нет к вам иных чувств, кроме глубочайшего уважения и искренней преданности: вы же мой избавитель!
Тилли. Избавитель?
Принц. Да, сударь, вы освободили меня от заклятья злой колдуньи и выпустили из этой ужасной каменной темницы.
Тилли. Так вот откуда был шорох в стене!
Штоцек. Ты что, веришь в этот вздор, Тилли? Где твоя идейность? (Принцу, возмущенно.) А ваша? Уж не думаете ли вы, будто ваша вопиющая антидиалектическая выходка украшает и без того сомнительный ритуал встречи в здешнем доме отдыха?
Принц. Как же так, как же так… Вы же сами стучали в ворота! Ровно тринадцать раз. И произнесли магическое слово…
Штоцек. Какое еще «магическое слово»?
Принц. «Выйди же!» Все в точности, как предсказывала добрая фея: однажды явится доблестный муж и освободит меня! За что я вам от всей души и благодарен. Разрешите обнять вас, друг мой!
Штоцек. Что вы себе позволяете?! Отстаньте от меня!
Принц. Меня, право, смущает ваша враждебность. Я хоть и обычный заколдованный принц, однако ж…
Тилли. Принц? Заколдованный?
Принц. Точнее говоря: бывший заколдованный принц… (Со светским поклоном.) Позвольте представиться: Арно, принц фон Волькенштейн.
Штоцек. Хватит валять дурака! Послушайте, вы…
Тилли. Не груби, Норберт. (Принцу.) Наша фамилия — Штоцек, мы живем в Потсдам-Эйхе. Мой муж — заместитель…
Штоцек. Замолчи! Еще не хватало посвящать в мою анкету представителя реакционного класса! Тут уже не до шуток! Нужна удвоенная бдительность! Ну а если это розыгрыш, то попахивает откровенной идеологической диверсией. (Принцу.) Постыдились бы. Или, может, хотите, чтоб я полицию позвал?
Принц. Полицию? Не знаком с этой дамой. Она что, тоже фея? Добрая или злая?
Штоцек. Вы нас тут не провоцируйте! (С грозным видом надвигается на Принца.) А ну, катись отсюда!..
Принц. Как же так, как же так…
Штоцек. А очень просто! (Теснит Принца в затемненную часть сцены.) Чтоб духу твоего тут не было!
Принц (убитым голосом). Как, снова? Да и куда мне теперь податься?
Штоцек. По мне, хоть ко всем чертям!
Со скрипом открываются ворота. В проеме возникает сгорбленная фигура в длинном красном махровом халате: Сторож. Тилли вздрагивает от испуга. Штоцек окончательно оттесняет Принца в темноту, и тот исчезает. Штоцек оборачивается и, не остыв еще от вспышки гнева, злобно смотрит на Сторожа.
Сторож. Эй, кто тут?
Штоцек. Мы.
Сторож. Кто — мы?
Штоцек. Сперва скажите, кто вы!
Сторож. Я — сторож.
Штоцек. Ну-ка, ваше служебное удостоверение! (К Тилли.) Не желаю больше верить на слово.
Сторож. Ишь какой важный нашелся! (Возмущенно.) Явился среди ночи, трезвонит, как ненормальный, перебудил всех, чуть ворота в щепки не разнес, орет на всю округу и еще у меня удостоверение требует! Вы, часом, не пьяный, товарищ? Так я вам скажу: у нас тут не питейное заведение, а дом отдыха административных работников среднего звена.
Штоцек. Он-то нам и нужен. Похоже, теперь мы имеем дело с кем надо. (Подхватывает чемоданы.) Пошли, Тилли.
Сторож. Стойте! Путевки-то у вас есть?
Штоцек. А как же!
Тилли (шепотом, Штоцеку). Они же у Принца!
Штоцек. Черт бы его побрал! (Ставит чемоданы на землю.) Секундочку… (Убегает в затемненную часть сцены.) Эй, вы!… Куда вы там подевались? Отдайте наши путевки!
Сторож. Вас что, трое?
Тилли. Нет, нет.
Сторож. Мы ждем только супружескую пару из Потсдама.
Тилли. Это мы и есть.
Сторож. А вы что, с собакой приехали? Я так понял, что «Принц» — это ее кличка.
Штоцек (возвращается). Куда-то скрылся.
Сторож. Кто?
Тилли. Один человек…
Штоцек (поспешно). Наш знакомый.
Сторож. Так, значит, вас все-таки трое! И не надейтесь, что вас поселят в одной комнате! У нас тут дом отдыха солидных людей, а не…
Штоцек. Знаю. (С негодованием.) Вы нам тут аморалку не шейте!
Сторож. Мне что-то не совсем ясно насчет вашего знакомого.
Штоцек. О, я вам сейчас все объясню.
Сторож. Да уж, пожалуйста, объясните.
Штоцек. Так вот, значит… Впрочем, в двух словах всего не растолкуешь. Я объясню утром вашему руководству, в спокойной обстановке. Так сказать, во избежание дальнейших недоразумений.
Сторож. В таком случае не раньше девяти! (Собирается закрыть ворота.) А сейчас: всего хорошего!
Штоцек. Вы что, хотите оставить нас на улице?
Сторож. А вы как думали, я впущу вас без путевок? Да еще с каким-то «знакомым»?
Тилли. Да его уже и след простыл!
Штоцек. К нашему отдыху он не имеет ни малейшего отношения.
Незаметно для всех троих появляется Принц, однако, не решаясь подойти ближе, держится на некотором отдалении.
Сторож. Как же вы тогда доверили ему путевки — такой важный документ? А еще административный работник! Небось и сами не верите в свои россказни. В общем, приходите утром, а то и вовсе не приходите. (Захлопывает ворота.)
Штоцек. Бюрократ проклятый! (Колотит по воротам.)
Тилли. Перестань, Норберт, бесполезно. Ты бы на его месте поступил так же.
Штоцек. Как ты можешь, Тилли!..
Тилли. Не спорь. Знаешь же, что я права.
Штоцек (после короткого раздумья). Ну что ж, объективно говоря, старый хрыч лишь исполняет служебный долг. (Покорно.) Так я пойду разложу сиденья?
Тилли. А что еще остается делать? (Устало садится на чемодан.)
Штоцек уходит на автостоянку.
Принц (робко подходит к Тилли). Простите, сударыня, ваши грамоты. (Протягивает ей путевки.) Не успел отдать. (Боязливо смотрит в сторону автостоянки.) Он был так страшен в своем гневе…
Тилли. Сегодня он был еще ничего.
Принц. Наверное, потому, что у него не было меча. Однако могу вообразить себе, каков он при оружии, верхом на коне!..
Тилли (рассмеявшись). Кто? Мой муж?
Принц. Разве он не рыцарь?
Тилли. Что вы! Он — заместитель… Однако, извините, кто же будете вы? Актер? Снимаетесь в историческом фильме? Или вы с телевидения? Знаете, как бывает: устраивают людям на улице розыгрыши и снимают скрытой камерой, а потом вся страна над ними хохочет до упаду…
Принц. Не хотел бы выглядеть глупцом, однако что означают сии слова — «фильм», «телевидение», «камера»?
Тилли. Перестаньте насмешничать. С перепугу я и вправду поначалу подумала, будто вы сидели в арке, но теперь…
Принц. Не сидел, а стоял.
Тилли. Да будет вам!
Принц. Слово чести!
Тилли. Послушайте, я уже давно не верю ни в какое колдовство.
Принц. Неужели вы сами ни разу не были зачарованы?
Тилли. Разумеется, нет. Точнее…
Принц. Что — «точнее»?