Оскар Уайльд - Святая блудница или женщина покрытая драгоценностями
Принца я сделала своим рабом, а его раба, тирийца, — своим господином на протяжении целой луны.
Шутки ради я обручилась с ним и ввела его в дом свой. В доме у меня есть дивные вещи…
Волосы твои покрыты пылью пустыни, ноги в кровь изодраны терниями, тело покраснело от солнца. Пойдем со мной, Гонорий, и я одену тебя в шелковую тунику. Я умащу тело твое миррой и волосы твои благоуханным нардом. Я украшу тебя яхонтами и дам вкусить тебе меду. Любовь…
Гонорий. Нет иной любви, кроме любви к богу.
Миррина. Кто же он, чья любовь выше любви смертных?
Гонорий. Он — тот, кого ты видишь на кресте, Миррина. Он — сын божий, родившийся от девы. Трое царей-волхвов принесли ему дары, и пастухи, спавшие на холме, были разбужены небывалой яркости светом.
Сибиллы узнали приход его. Рощи и оракулы говорили о нем. Давид и пророки возвещали его пришествие. Нет иной любви, кроме божественной, и никакая другая не может сравниться с ней.
Плоть мерзостна, Миррина! Господь воскресит тебя в новой плоти, которая не будет знать греха, ты будешь обитать в селениях праведных и узришь того, чьи власы как тонкая шерсть, а ноги из меди.
Миррина. Красота…
Гонорий. Красота души растет, чтоб обрести дар видеть бога. И потому, Миррина, раскайся в грехах твоих. Он раскрыл двери рая перед разбойником, который был распят с ним рядом.
Миррина. Как странно он говорит со мной!.. С каким презрением он смотрит на меня! Почему он так странно говорит со мной?.. (Уходит.)
―――――――
Гонорий. Миррина, чешуя спала с очей моих, и отныне я вижу ясно, чего не видел прежде. Веди меня в Александрию, дай мне вкусить семь смертных грехов.
Миррина. Не смейся надо мной, Гонорий, не веди со мной таких обидных речей. Ибо я раскаялась в грехах своих и ныне ищу пещеру в пустыне, где бы и я могла жить, для того чтобы душа моя стала достойной узреть бога.
Гонорий. Солнце близится к закату, Миррина. Идем со мной в Александрию.
Миррина. Я не пойду в Александрию.
Гонорий. Прощай, Миррина.
Миррина. Гонорий, прощай. Нет, нет, не уходи!
―――――――
Я прокляла свою красоту за все, что творилось ради нее, прокляла роскошь тела моего за то зло, которое оно тебе причинило.
Господи, человек этот привел меня к твоим стопам. Он говорил мне о твоем пришествии, о чуде твоего рождения и о великом чуде смерти твоей. Через него, господи, ты открылся мне.
Гонорий. Ты говоришь, как ребенок, Миррина, не зная, что говоришь. Не складывай молитвенно рук. Зачем ты пришла во всей красе своей в эту долину?
Миррина. Бог, которому ты молишься, привел меня сюда, чтобы я могла раскаяться в своих беззакониях и признать его нашим господом.
Гонорий. Зачем же ты соблазняла меня речами своими?
Миррина. Затем, чтобы ты видел грех под его расписной личиной и смерть в одежде бесславия…
Примечания
«Святая блудница, или женщина, покрытая драгоценностями» («The Woman Covered, with Jewels»)Сохранился только фрагмент рукописи. Полный текст этой одноактной трагедии был подарен автором некоей светской даме, не удосужившейся сохранить его, а авторский экземпляр пропал вместе с текстом «Флорентийской трагедии». Предполагают, что, как и «Саломея», пьеса была написана Уайльдом для Сары Бернар.
Действие происходит во II веке н. э., когда в связи с кризисом античного рабовладельческого общества возникло множество всяких сект, проповедовавших учения, которые должны были спасти человечество от гибели.
Примечания А. Аникста.
1
…оплакивать Адониса. — Героиня здесь уподобляется мифической богине любви Венере, которая любила красивого юношу Адониса, погибшего от клыков дикого вепря на охоте.
2
Центавр, или кентавр — мифическое существо с головой человека и телом лошади.
3
Нарцисс — в греческих мифах юноша, столь красивый, что он влюбился в собственное отражение в ручье.