Kniga-Online.club
» » » » Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна

Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна

Читать бесплатно Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна. Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Да?

ДОРОТИ

Пойди сюда.

ФИЛИП

Нет, дорогая.

ДОРОТИ

Я хочу тебе кое-что показать.

ФИЛИП

(читая). Принеси сюда.

ДОРОТИ

Хорошо, милый. (Бросает последний взгляд в зеркало.)

Она очень красива в пелерине, и воротник ничуть не испорчен. Она входит в комнату, горделиво, с большим шиком и изяществом, словно манекенщица, демонстрирующая модель.

ФИЛИП

Где ты это взяла?

ДОРОТИ

Купила, милый

ФИЛИП

На какие деньги?

ДОРОТИ

На песеты.

ФИЛИП

(холодно). Очень мило.

ДОРОТИ

Тебе не нравится?

ФИЛИП

(все еще не спуская глаз с пелерины). Очень мило.

ДОРОТИ

Что с тобой, Филип?

ФИЛИП

Ничего.

ДОРОТИ

Ты хочешь, чтобы я совсем перестала одеваться?

ФИЛИП

Это твое личное дело.

ДОРОТИ

Но, милый, это же страшно дешево. Мех стоит всего-навсего тысячу двести песет шкурка.

ФИЛИП

Это жалованье интербригадовца за сто двадцать дней. Постой. Это четыре месяца. Я не припомню ни одного, который четыре месяца пробыл бы на фронте и не был ранен или убит.

ДОРОТИ

Но, Филип, это не имеет ни малейшего отношения к бригадам. Я купила песеты в Париже на доллары, по курсу пятьдесят за доллар.

ФИЛИП

(холодно). Вот как?

ДОРОТИ

Да, милый. И почему мне не покупать лисиц, если хочется? Кто-нибудь же должен их покупать. На то они и существуют, а обходятся они дешевле, чем по двадцать два доллара шкурка.

ФИЛИП

Замечательно. А сколько тут шкурок?

ДОРОТИ

Около двенадцати. Ну, Филип, не сердись.

ФИЛИП

Ты, как видно, недурно наживаешься на войне. Как ты провезла свои песеты?

ДОРОТИ

В банке с кремом «Мум».

ФИЛИП

«Мум», ну конечно, «Мум». Вот именно «Мум». Ну и как? Запах «Мума» отшиб запах твоих денег?

ДОРОТИ

Господи, Филип, откуда такая щепетильность?

ФИЛИП

В вопросах экономики я всегда щепетилен. Я думаю, твои песеты с черной биржи не станут белее ни от «Мума», ни от этой другой гадости, которую употребляют дамы, — амолин, что ли.

ДОРОТИ

Если ты будешь дуться из-за моей пелерины, я уйду от тебя.

ФИЛИП

Пожалуйста.

Дороти направляется к двери, но оборачивается и говорит просительно.

ДОРОТИ

Ну не надо из-за этого дуться. Будь благоразумен и порадуйся, что у меня такая красивая вещь. Знаешь, о чем я думала перед твоим приходом? Я себе представила, что бы мы могли сейчас делать в Париже, вот так, под вечер.

ФИЛИП

В Париже?

ДОРОТИ

Уже начинает темнеть, и у нас с тобой свидание в баре отеля «Ритц», и на мне эта пелерина. Я сижу и жду тебя. Ты входишь, а на тебе двубортное пальто в талию, на голове котелок, а в руках тросточка.

ФИЛИП

Ты начиталась американского журнала «Эсквайр». Ты же знаешь, что он не для чтения, а только для рассматривания картинок.

ДОРОТИ

Ты заказываешь виски с перье, а я потягиваю коктейль с шампанским.

ФИЛИП

Мне это не нравится.

ДОРОТИ

Что не нравится?

ФИЛИП

Твоя сказочка. Если тебе угодно грезить наяву, не впутывай меня, пожалуйста, в свои грезы.

ДОРОТИ

Это только игра, милый.

ФИЛИП

Ну так я больше не играю.

ДОРОТИ

А раньше ты играл, милый. И как весело было.

ФИЛИП

Считай, что я выбыл из игры.

ДОРОТИ

Разве мы не друзья?

ФИЛИП

Ну конечно, мало ли друзей заводишь во время войны.

ДОРОТИ

Милый, перестань, пожалуйста! Разве мы не любим друг друга?

ФИЛИП

Ах, это. Ну, разумеется. Отчего же. Конечно.

ДОРОТИ

А разве мы не уедем вместе, не будем жить весело, не будем счастливы где-нибудь вдвоем? Вот как ты всегда об этом говоришь по ночам.

ФИЛИП

Нет. Даже через сто тысяч лет этого не будет. Никогда не верь тому, что я говорю по ночам. По ночам я вру без зазрения совести.

ДОРОТИ

А почему мы не можем сделать того, о чем ты говоришь по ночам?

ФИЛИП

Потому что я занят делом, при котором так не бывает — уезжать вместе, и весело жить, и быть счастливыми вдвоем.

ДОРОТИ

А почему?

ФИЛИП

Во-первых, потому, что, по моим наблюдениям, ты слишком занята. А во-вторых, все это кажется весьма несущественным по сравнению с целым рядом других вещей.

ДОРОТИ

Зато ты никогда не бываешь занят.

ФИЛИП

(чувствует, что говорит лишнее, но все же продолжает). Нет. Но когда здесь кончится, я пройду курс дисциплины, чтобы избавиться от анархических привычек, если я их приобрел. Меня, вероятно, опять пошлют на работу с пионерами или еще куда-нибудь.

ДОРОТИ

Ничего не понимаю.

ФИЛИП

Вот именно потому, что ты ничего не понимаешь и никогда не сможешь понять, мы не уедем вместе, и не будем весело жить, и так далее.

ДОРОТИ

Это хуже, чем «Череп и кости».

ФИЛИП

Что это еще такое, «Череп и кости»?

ДОРОТИ

Такое тайное общество, к нему принадлежал один человек, за которого я чуть было не вышла замуж, но вовремя одумалась. Там все очень возвышенно и страшно добродетельно и нравственно, и тебя приводят туда и посвящают во все перед самой свадьбой, и когда меня посвятили во все, я отменила свадьбу.

ФИЛИП

Отличный прецедент.

ДОРОТИ

А разве нам нельзя быть как сейчас, пока мы вместе, если уж не навсегда, и любить друг друга, и не ссориться?

ФИЛИП

Если хочешь.

ДОРОТИ

Хочу.

Во время разговора она отошла от двери и теперь стоит возле кровати; Филип смотрит на нее, потом встает, обнимает ее и, как она есть, в пелерине, сажает рядом с собой.

ФИЛИП

А мех мягкий, приятный.

ДОРОТИ

От него не пахнет, правда?

ФИЛИП

(прижимаясь к ее плечу). Нет, не пахнет. И приятно чувствовать тебя под мехом. И я люблю тебя, провались все на свете. А сейчас всего-навсего половина шестого.

ДОРОТИ

И пока это так, пусть так и будет, да?

ФИЛИП

(сдаваясь). Изумительно приятный мех. Хорошо, что ты купила его.

Он крепко прижимает ее к себе.

ДОРОТИ

Даже если это и ненадолго, пусть так и будет.

ФИЛИП

Да, пусть будет.

В дверь стучат, ручка поворачивается, и входит Макс. Филип встает. Дороти остается сидеть на кровати.

МАКС

Я помешал? Да?

ФИЛИП

Нет. Нисколько. Макс, это американский товарищ. Товарищ Бриджес. Товарищ Макс.

МАКС

Salud, товарищ.

Он подходит к кровати, на которой все еще сидит Дороти, и протягивает руку. Дороти пожимает ее и отворачивается.

Вы заняты? Да?

ФИЛИП

Нет. Нисколько. Хочешь выпить, Макс?

МАКС

Нет, спасибо.

ФИЛИП

Hay novedades?

МАКС

Algunas[27].

ФИЛИП

Ты не хочешь выпить?

МАКС

Нет, большое спасибо.

ДОРОТИ

Я пойду. Не стану мешать вам.

ФИЛИП

Ты нам не мешаешь.

ДОРОТИ

Ты потом зайдешь ко мне?

ФИЛИП

Непременно.

Когда она проходит мимо Макса, тот говорит очень вежливо.

Перейти на страницу:

Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пятая колонна отзывы

Отзывы читателей о книге Пятая колонна, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*