Владимир Набоков - Изобретение Вальса
Перестаньте, заклинаю вас, не надо больше!
ИЗАБЕЛЛА:А вот она умеет играть на рояле ногами и даже тасовать колоду карт.
СУХОЩАВАЯ:Я родилась такой. Любители очень ценят…
ВАЛЬС:Сон, да ведь она безрукая!
СОН:Вы просили разнообразия. Не знаю, чем вам не потрафил…
СТАРАЯ БЛОНДИНКА:А я скромная… Я стою и смотрю издали… Какое счастье быть с вами в одной комнате…
СОН:Это поэтесса. Талант, богема. Влюблена в вас с первого дня.
СТАРАЯ БЛОНДИНКА:(Подступая к Вальсу.) А вы спросите, как я достала ваш портрет… Посмотрите на меня: вот — я вся как есть ваша, мои золотые волосы, моя грусть, мои отяжелевшие от чужих поцелуев руки… Делайте со мной что хотите… О, не забавляйтесь этими хорошенькими куклами, — они недостойны вашей интуиции… Я вам дам то счастье, по которому мы оба истосковались… Мой деспот…
ВАЛЬС:Не смейте меня касаться! Старая гадина…
ТОЛСТАЯ:Цыпанька, идите ко мне…
СУХОЩАВАЯ:Венера тоже была безрукая…
ВАЛЬС:Отвяжитесь, вон! Сон, что это за кошмар! Как ты смел, негодяй… (Срывает маску.) Я требовал тридцать юных красавиц, а вы мне привели двух шлюх и трех уродов… Я вас рассчитаю! Вы предатель!
СОН:Уходите, красотки. Султан не в духах.
Они гуськом уходят.
ВАЛЬС:Это, наконец, просто издевательство! На что мне такая шваль? Я вам заказал молодость, красоту, невинность, нежность, поволоку, кротость, пушок, хрупкость, задумчивость, грацию, грезу…
СОН:Довольно, довольно.
ВАЛЬС:Нет, не довольно! Извольте слушать! Кто я, — коммивояжер в провинциальном вертепе или царь мира, для желаний которого нет преград?
СОН:Право, не знаю. Вопрос довольно сложный…
ВАЛЬС:Ах, сложный? Я вам покажу — сложный! Вы мне сегодня же доставите альбом с фотографиями всех молодых девушек столицы{58}, — я уж сам выберу, сам. Какая наглость!.. Вот что, — прекрасная мысль: не так давно… а может быть, давно… не знаю… но, во всяком случае, я ее видел, — такую, совсем молоденькую… а, вспомнил, — дочь этого дурака-генерала. Так вот, — извольте распорядиться, чтоб она тотчас была доставлена ко мне.
СОН:Ну, это вы уж поговорите с ее папашей{59}.
ВАЛЬС:Хорошо, — доставьте папашу, — но только тотчас…
Входит, быстро хромая, генерал Берг.
БЕРГ:Вот и я! Видите, подагра не удержала меня в постели, — вскочил с одра вроде исцеленного. Что, как дела? Корона кусается, одолели бармы?[10] Грах, грах, грах!
ВАЛЬС:(К Сону.) Сообщите ему мое желание.
СОН:А мне как-то неловко…
ВАЛЬС:Умоляю вас, Сон, умоляю…
СОН:Ладно, — только это уже из последних сил… Послушайте, генерал, где сейчас ваша прелестная дочка, — дома?
БЕРГ:Никак-с нет. По некоторым соображениям военно-интимного характера мне пришлось отослать мою красавицу за границу.
ВАЛЬС:Ах, соображения? Вы уже смеете у меня соображать?
БЕРГ:Петух, сущий петух! Другие бранят, а вот я — люблю вас за эту отвагу. Ей-Богу!
СОН:Не стоит, Вальс, бросьте… Переменим разговор…
ВАЛЬС:Я вам переменю… Отлично… Одним словом, генерал, потрудитесь немедленно известить вашу дочь, что за ней будет послан самолет. Где она?
БЕРГ:Что это вы, голубчик, что это вы так меня пугаете: дочка моя никогда не летала и, покуда я жив, летать не будет.
ВАЛЬС:Я вас спрашиваю: где — ваша — дочь?
БЕРГ:А почему, сударь, вам это приспичило?
ВАЛЬС:Она должна быть немедленно доставлена сюда… Немедленно! Кстати — сколько ей лет?
БЕРГ:Ей-то? Семнадцать. Да… Моей покойнице было бы теперь пятьдесят два года.
ВАЛЬС:Я жду. Живо — где она?
БЕРГ:Да на том свете, поди.
ВАЛЬС:Я вас спрашиваю: где ваша дочь? Я везу ее с собой на мой остров. Ну?
БЕРГ:(К Сону.) Никак не пойму, чего он от меня хочет… Какой остров? Кого везти?
ВАЛЬС:Я вас спрашиваю…
СОН:Вальс, будет, перестаньте… Это нехорошо!
ВАЛЬС:Молчать, скотина! Я вас спрашиваю в последний раз, генерал: где находится ваша дочь?
БЕРГ:А я вам сказать не намерен, грах, грах, грах.
ВАЛЬС:То есть — как это не намерены? Я… Значит, вы ее от меня спрятали?
БЕРГ:И еще как спрятал. Ни с какими ищейками не добудете.
ВАЛЬС:Значит, вы… вы отказываетесь ее мне доставить? Так?
БЕРГ:Голубчик, вы, должно быть, хлопнули лишка… а если это шутка, то она в сомнительном вкусе.
ВАЛЬС:Нет, это вы шутите со мной! Признайтесь, — а? Ну, что вам стоит признаться?.. Видите, я готов смеяться… Да — шутите?
БЕРГ:Нисколько. Румяную речь люблю{60}, — есть грех, — но сейчас я серьезен.
СОН:Вальс, это так! Это так! Что-то изменилось! Он в самом деле не шутит!
ВАЛЬС:Отлично. Ежели ваша дочь не будет здесь, в этой комнате, завтра — вы понимаете, завтра же, — то я приму страшные, страшнейшие меры.
БЕРГ:Примите любые. Моей девочки вы не увидите никогда.{61}
ВАЛЬС:О, я начну с меры несколько старомодной: вы, генерал, будете повешены, — после длительных и весьма разнообразных пыток. Достаточно?
БЕРГ:Честно предупреждаю, что у меня сердце неважнец, так что вряд ли программа пыток будет особенно длительной, — грах, грах, грах.
СОН:Вальс! Генерал! Довольно, дорогой генерал, оставьте его… вы же видите…
ВАЛЬС:Я приму другие меры, и приму их сию же минуту. Или вы мне доставите эту девчонку, или вся ваша страна, город за городом, деревня за деревней, взлетит на воздух.
БЕРГ:Видите ли, я никогда не понимал благородных дилемм трагических героев. Для меня все вопросы — единороги. Взрывайте, голубчик.
ВАЛЬС:Я взорву весь мир… Она погибнет тоже.
БЕРГ:Иду и на это. Вы не хотите понять, дорогуша, простую вещь, а именно, что гибель мира плюс моя гибель плюс гибель моей дочери в тысячу раз предпочтительнее, чем ее, извините за выражение, бесчестие.
ВАЛЬС:Быть по-вашему, — я женюсь на ней.
БЕРГ:Грах, грах, грах! Уморили, батюшка…
ВАЛЬС:А если я буду великодушен? Если я буду безмерно щедр? Генерал, я вам предлагаю миллион… два миллиона…
БЕРГ:Ну вот, — я же говорил, что все это шутка…
ВАЛЬС:…один тотчас, другой по доставке… Впрочем, сами назначьте цену…
БЕРГ:…и притом шутка довольно хамская.
ВАЛЬС:Я больше не могу… Где она, где она, где она?
БЕРГ:Не трудитесь искать: она так же хорошо спрятана, как ваша машина. Честь имею откланяться. (Уходит.)
ВАЛЬС:Держите его! Сон, я должен знать… Не может быть, чтобы не было способа… Сон, помогите!{62}
СОН:Увы, игра проиграна.
ВАЛЬС:Какая игра? Что вы такое говорите?.. Вы опутываете меня дикими, смутными мыслями, которые я не хочу впускать к себе, — ни за что… Вот увидите… завтра же я начну такой террор, такие казни…
СОН:Вальс, я вас поощрял, я поддакивал вам до сего времени, ибо все думал: авось такой способ вам может пойти на пользу, — но теперь я вижу…
ВАЛЬС:Молчать! Не потерплю! Этот тон запрещен в моем царстве!
СОН:Напротив, — вижу, что он необходим…
ВАЛЬС:Вон отсюда.
СОН:Сейчас ухожу, — я в вас разочаровался, — но напоследок хочу вам поведать маленькую правду. Вальс, у вас никакой машины нет.
Заходит за его спину и исчезает за портьеру. Уже вошли: военный министр и полковник, оба теперь в штатском; первый сразу садится за стол, как сидел в первом действии, и склоняется над бумагами.
ВАЛЬС:Сон! Где он? Где…
Подходит к столу, где сидит Министр.
МИНИСТР:(Медленно поднимает голову.) Да, это, конечно, любопытно.
ВАЛЬС:Значит, вы полагаете, что все это выдумка, что я это просто так?..
МИНИСТР:Постойте, постойте. Во-первых, успокойтесь. Во-вторых, постарайтесь понять то, что я вам скажу…