Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник)
Уходят все, кроме Эдгара.
ЭдгарКогда и государи терпят то же,Роптать на горести свои негоже.Страдает люто тот, кто одинок,Оплакивая все, что отнял Рок.Но легче нам становится отчастиСтрадать с товарищами по несчастью.Сколь выносимее ярмо невзгод,Когда и короля оно гнетет.Я от отца терплю, а он от дочек.Но Время после долгих проволочекРазвеет ложь, мой Том! Внимай покаГлухим раскатам бурь издалекаИ будь готовым скинуть маску фальши.О боги, что бы ни случилось дальше,Сегодня – дайте королю спастись!А ты, приятель, скройся. Притаись.
Уходит.
Сцена VII
Замок Глостера.
Входят герцог Корнуэльский, Регана, Гонерилья, Эдмунд и слуги.
Герцог Корнуэльский(Гонерилье) Спешно езжайте к вашему мужу лорду Олбанскому; надо сообщить ему об этом письме. Французская армия высадилась на английской земле. (Слугам) Сыскать этого предателя Глостера.
Несколько слуг уходят.
РеганаВздернуть негодяя сию минуту.
ГонерильяВырвать у него глаза!
Герцог КорнуэльскийПредоставьте его моей мести. Эдмунд, составьте компанию нашей сестре герцогине. Не подобает вам видеть, какой каре я буду вынужден подвергнуть вашего отца-изменника. Езжайте к герцогу и посоветуйте ему спешно готовить войско. Мы намерены заняться тем же. Будем поддерживать сообщение как можно чаще. До свиданья, дорогая сестра. До свидания, мой лорд Глостер.
Входит Освальд.
Ну, как? Где король?
ОсвальдГраф Глостерский помог ему уехать.Три дюжины из свиты короляВерхами ждали у ворот, и с нимиИз графских слуг полдюжины. Все вместеОни отбыли в направленье Дувра,Хвалясь, что там их ждут уже друзьяС подмогою.
Герцог КорнуэльскийГотовьте лошадейДля вашей госпожи.
ГонерильяСестра, прощайте.Прощайте, милый брат.
Герцог КорнуэльскийЕзжайте, Эдмунд.
Гонерилья и Эдмунд уходят.
Герцог КорнуэльскийУзнать не медля, где предатель Глостер.Связать, как вора, и доставить к нам.
Несколько слуг уходят.
Хотя, увы, нельзя казнить мерзавцаБез всякого подобия суда,Но нам никто не может помешатьНасытить гнев иначе.
Двое или трое слуг вводят Глостера.
У, предатель!
РеганаЛукавая лисица, вот кто он.
Герцог КорнуэльскийСкрутить покрепче эти лисьи лапки.Скорей!
ГлостерЧто это значит, ваша светлость?Опомнитесь, вы у меня в гостях.Не надо так шутить!
Герцог КорнуэльскийВяжите крепче.
РеганаСильней, сильней! О, подлый змей! Предатель!
ГлостерПредателем я не был никогда,Безжалостная леди.
Герцог КорнуэльскийПривяжитеЗлодея к креслу. Ну, сейчас узнаешь…
Регана вырывает у Глостера клок бороды.
ГлостерНе стыдно ль вам – у старика седогоРвать бороду?
РеганаТы не старик, ты вор!
ГлостерО злая леди! Этот клок волосЕще вернется к вам как обвинитель.Подумайте – вы в доме у меня.Негоже так разбойничьей рукойРвать на клочки гостеприимство.
Герцог КорнуэльскийХватит!Какие письма получали выИз Франции?
РеганаЛукавить бесполезно.Мы знаем все.
Герцог КорнуэльскийВ каких сношеньях выС изменниками, что ступили сноваНа землю королевства?
РеганаИ к которымВы отослали короля-безумца.Чур, не юлить.
ГлостерЯ получил письмо,В котором ничего не утверждалось,А только строились предположенья,Не от врага державы, но скорейОт человека без пристрастий.
Герцог КорнуэльскийЛожь!
РеганаУвертки!
Герцог КорнуэльскийГоворите откровенно:Куда вы отослали короля?
ГлостерВ Дувр.
РеганаПочему?
Герцог КорнуэльскийПусть отвечает прямо.
ГлостерЯ здесь привязан, как медведь на травле.
РеганаТак почему же в Дувр?
ГлостерЧтоб не смотреть,Как вырвешь ты проклятыми когтямиГлаза отца, как мерзкая сестраСвященной царской кровью обагритСвои клыки! Была такая буря,Что волны в море чуть не загасилиЗвезд в небесах; а он, несчастный старец,Лил слезы вместе с ливнем. Если б волкиВ такую ночь скулили у ворот,Вы бы впустили их. Доступна жалостьИ самым злым… Но я еще увижу,Как месть крылатая настигнет вас,Детей немилосердных.
Герцог КорнуэльскийНе увидишь.Держите кресло, молодцы! СейчасЯ растопчу твой глаз.
(Вырывает глаз у Глостера.) ГлостерКто чтит отцовИ сам до старости дожить намерен,На помощь мне! – О боги! О жестокость!
РеганаНесправедливый вышел перекос, —Рви и второй.
Первый слугаМилорд, остановитесь!Я сызмальства служил вам – и ни разуНе услужил достойней, чем сейчас,Пытаясь удержать вас.
РеганаАх ты пес!
Первый слугаБудь борода у вас на подбородке,Я выдрал бы ее. Что вы творите?
Герцог КорнуэльскийПрезренный раб!
Первый слугаНу, получай, коль так!
Обнажают мечи и сражаются.
Герцог ранен.
Регана (другому слуге)Дай мне свой меч.– Восстать на господина?!
(Вонзает меч в спину Первому слуге.) Первый слугаЯ умираю… Сэр, последним глазомВзгляните: он наказан!
Герцог КорнуэльскийЭто будетПоследним, что он видит в жизни. ПрочьПоганый студень! Зришь ли ты хоть искру?
ГлостерОдин кромешный мрак… Где сын мой Эдмунд?Раздуй в костер свой гнев и покарайСвершивших этот ужас.
РеганаНет, мерзавец!Твой Эдмунд слишком добр, чтобы жалетьОтца-предателя. Он и открыл намТвою измену.
ГлостерКак же был я глуп!Эдгар, выходит, оклеветан… Боги!Простите – и спасите хоть его.
РеганаУбрать его и вышвырнуть из замка.Пусть носом ищет, пес, дорогу в Дувр!
Один из слуг уводит Глостера.
Милорд, что с вами?
Герцог КорнуэльскийЯ задет клинком.Идемте, леди.
(Слугам)Выкинуть за дверьБезглазого. А этого раба —В помойный ров! – Регана, дай мне руку,Ты видишь, кровь сочится сквозь кафтан.Не вовремя случилась эта рана.
Уходят.
Второй слугаЛюбого я греха не побоюсь,Коль этот человек не кончит плохо.
Третий слугаКоль доживет он до преклонных летИ встретит смерть в постели, значит, людиЧудовища, а женщины – вдвойне.
Второй слугаПойдем за старым графом и подыщемЕму поводыря. Пусть бедный Том —Ведь он по дурости на все согласен —Ведет слепца.
Третий слугаИди. А я возьмуЛьняной кудели и белков яичных,Чтоб приложить к его кровавым ранам.
Расходятся в разные стороны.
Акт четвертый
Сцена I
Степь.
Входит Эдгар.
ЭдгарУж лучше, чтоб открыто презирали,Чем, презирая, чтили напоказ.Ничтожнейший из пасынков ФортуныЖивет надеждой и не знает страха.Боятся перемен те, что вверху,А кто внизу, встречают их со смехом.Обнимемся же, ветер бестелесный!Ты сдул меня в канаву, но затоЯ никому не должен.
Входит Глостер, которого ведет Старик.
Кто там бродит?Отец с каким-то бедным стариком…О мир ветшающий! Куда нам детьсяОт этих превращений ненавистных!
СтарикМой добрый господин, вот уже восемьдесят лет, как мы платим аренду вашей милости, а до того платили вашему батюшке.
ГлостерОставь меня, мой друг. Твои заботыМне не нужны, а ты из-за меняНе пострадал бы зря.
СтарикЧто делать! Без меня, ваша милость, вы и дороги не найдете.