Эжен Ионеско - Носорог
Ботар. Как-то это очень туманно.
Дэзи. О-о!
Ботар. Уж вы на меня не обижайтесь, но я не могу поверить вашим рассказам. Носороги — у нас, такого никто никогда не видел!
Дюдар. Достаточно, если и один раз кто-то увидел.
Ботар. Никто никогда не видел. Разве что на картинках, в детских учебниках, а ваши носороги, должно быть, пустили ростки в мозгах каких-нибудь кумушек.
Беранже. Мне кажется, выражение «пускать ростки» по отношению к носорогам не совсем удачно.
Дюдар. Вот именно.
Ботар (продолжая). Ваш носорог — миф!
Дэзи. Миф?
Мсье Папийон. Господа, пора приниматься за работу.
Ботар (Дэзи). Такой же миф, как летающие тарелки.
Дюдар. Но ведь кошку-то все-таки раздавили, вы не станете этого отрицать.
Беранже. Я сам тому свидетель.
Дэзи (показывая на Беранже). Вот и свидетели есть.
Ботар. Тоже мне свидетель!
Мсье Папийон. Господа, господа!
Ботар (Дюдару). Массовый психоз, мсье Дюдар, массовый психоз! Ну вот как религия, которая, как известно, опиум для народа.
Дэзи. А я, например, верю в летающие тарелки.
Ботар. Пфф!
Мсье Папийон (твердо). Ну хватит, довольно, так можно Бог знает до чего договориться. Прекратите разговоры. Были они или не были, эти ваши носороги или какие-то там летающие тарелки, а работа не должна страдать. Фирма платит вам не за то, чтобы вы теряли время на разговоры о животных — какие бы они там ни были, настоящие или выдуманные.
Ботар. Выдуманные!
Дюдар. Настоящие!
Дэзи. Самые настоящие!
Мсье Папийон. Господа, я еще раз прошу принять во внимание: сейчас — рабочее время. Извольте тотчас же прекратить этот бесплодный спор...
Ботар (уязвленный, иронически). Хорошо, мсье Папийон. Вы — начальник. Раз вы приказываете, мы обязаны подчиниться.
Мсье Папийон. Поторопитесь, господа. Я не хочу доводить дело до того, чтобы потом пришлось вычитать из вашего жалованья. Мсье Дюдар, как ваши комментарии к закону о мерах по борьбе с алкоголизмом?
Дюдар. Я в них вношу кое-какие исправления, мсье.
Мсье Папийон. Постарайтесь закончить. Это срочно. Мсье Беранже и мсье Ботар, кончили вы читать корректуру регламентации вин с проверенной номенклатурой?
Беранже. Нет, мсье Папийон, но нам не так уж много осталось.
Мсье Папийон. Считывайте вдвоем и кончайте. Типография ждет. Мадмуазель Дэзи, вы принесите письма на подпись ко мне в кабинет. Печатайте их поскорей.
Дэзи. Да-да, мсье Папийон.
Дэзи садится за свой столик и стучит на машинке. Дюдар усаживается за стол и принимается за работу. Беранже и Ботар усаживаются за стол друг против друга, повернувшись в профиль к зрительному залу. Ботар — спиной к двери, ведущей на лестницу. Он явно не в духе. Беранже пассивен и вял; он раскладывает корректуру на столе и передает рукопись Ботару; Ботар что-то бормочет себе под нос, в то время как мсье Папийон уходит и захлопывает за собой дверь.
Мсье Папийон. Я вас покидаю ненадолго, господа. (Выходит).
Беранже (читает вслух и исправляет; Ботар следит по рукописи с карандашом в руке). Регламентация вин с проверенной (поправляет)... проверенной — два «н», номенклатурой — «е» (поправляет)... номенклатурой, с проверенной номенклатурой Бордоского района, нижней области верхних склонов.
Ботар (Беранже). У меня этого нет. Лишняя строка.
Беранже. Повторяю: вина с проверенной номенклатурой...
Дюдар (Беранже и Ботару). Читайте потише, пожалуйста. Только вас и слышишь. Мешаете сосредоточиться.
Ботар (Дюдару, через голову Беранже, возвращаясь к недавнему спору. Беранже в течение нескольких секунд проверяет один, беззвучно шевеля губами). Это просто мистификация!
Дюдар. Что мистификация?
Ботар. Да вот эти ваши рассказы о носороге, черт возьми. Это ваша пропаганда распространяет такие слухи.
Дюдар (отрывается от работы). Какая пропаганда?!
Беранже (вступает в разговор). Никакая это не пропаганда...
Дэзи (переставая печатать). Я же вам говорю, что я видела... видела... мы оба видели.
Дюдар (Ботару). Но это же просто смешно!.. Пропаганда! С какой целью?
Ботар (Дюдару). Да ладно уж! Вы это лучше меня знаете. Не прикидывайтесь дурачком...
Дюдар (растерявшись). Во всяком случае, мсье Ботар, я ни на кого не работаю.
Ботар (красный от злости, стучит кулаком по столу). Это оскорбление. Я не позволю... (Вскакивает).
Беранже (умоляюще). Успокойтесь, мсье Ботар.
Дэзи. Успокойтесь, мсье Ботар.
Ботар. А я говорю: это оскорбление.
Внезапно дверь кабинета начальника отворяется; Ботар и Дюдар поспешно садятся. В руке у начальника табель. С его появлением сразу водворяется тишина.
Мсье Папийон. Мсье Беф не вышел сегодня?
Беранже (оглядываясь). В самом деле, его нет.
Мсье Папийон. А мне он как раз нужен. (Дэзи). Он не сообщал, что заболел или где-то задержится?
Дэзи. Он мне ничего не говорил.
Мсье Папийон (распахивает свою дверь и выходит в общую комнату). Если так будет продолжаться, я его уволю. Это уже не первый раз он выкидывает такие штуки. До сих пор я закрывал глаза, теперь довольно... Есть у вас у кого-нибудь ключ от его стола?
В эту минуту появляется мадам Беф. Когда Мсье Папийон произносит последние слова, видно, как она поспешно поднимается по лестнице и распахивает дверь. Она запыхалась, у нее перепуганный вид.
Беранже. А вот и мадам Беф!
Дэзи. Здравствуйте, мадам Беф.
Мадам Беф. Здравствуйте, мсье Папийон. Здравствуйте, господа.
Мсье Папийон. Что такое с вашим мужем? Что с ним случилось? Он больше не желает себя утруждать?
Мадам Беф (едва переводя дыхание). Я вас прошу извинить его. Извинить моего мужа... Он поехал на воскресенье к родным и схватил небольшой грипп.
Мсье Папийон. Ах так! Небольшой грипп!
Мадам Беф (протягивает начальнику бумажку). Вот его телеграмма. Он думает вернуться в среду... (Почти на грани обморока). Дайте мне стакан воды... и стул...
Беранже выносит ей на середину сцены свой стул; она почти падает на него.
Мсье Папийон (Дэзи). Дайте ей стакан воды.
Дэзи. Сию минуту.
Дэзи приносит воду, подает мадам Беф, та пьет, разговор тем временем продолжается.
Дюдар (начальнику). Должно быть, у нее сердце не в порядке.
Мсье Папийон. Это, конечно, очень досадно, что мсье Беф отсутствует, но волноваться тут не из-за чего.
Мадам Беф (через силу). Дело в том... в том... что за мной от самого дома гнался носорог.
Беранже. С одним рогом или с двумя?
Ботар (прыская со смеху). Вы меня уморите!
Дюдар (возмущенно). Дайте ей сказать!
Мадам Беф (с усилием соображает и показывает пальцем в сторону лестницы). Он там, внизу, у входа; я думала, он за мной по лестнице бросится.
В ту же минуту раздается грохот и лестница обрушивается — видно, как проваливаются ступеньки, точно под чудовищной тяжестью. Снизу доносится жалобный рев. Когда пыль, поднявшаяся от рухнувшей лестницы, уляжется, видно будет площадку лестницы, как бы повисшую в воздухе.
Дэзи. О Боже!..
Мадам Беф (сидя на стуле, хватаясь за сердце). Ох! Ах!
Беранже суетится около мадам Беф, хлопает ее по щекам, поит водой.
Беранже. Успокойтесь!
В это время мсье Папийон, Дюдар и Ботар бросаются влево, к двери и, отталкивая друг друга, выскакивают на площадку лестницы, где висят облака пыли; снизу по-прежнему доносится рев.
Дэзи (мадам Беф). Вам лучше, мадам Беф?
Мсье Папийон (на площадке). Вон он! Внизу!
Ботар. Ничего не вижу. Это ваша фантазия!
Дюдар. Да вон же он внизу, вон, вокруг дома кружит!
Мсье Папийон. Да, действительно, вокруг дома кружит!
Дюдар. Он не сможет подняться. Лестницы-то ведь нет.
Ботар. Очень странно. Что все это может означать?