Мухаммед ал-Карахи - Хроника Мухаммеда Тахира ал-Карахи о дагестанских войнах в период Шамиля
И они [русские] до сих пор подчиняют народ в этих жилищах, заставляя скорбеть людей ислама, заставляя сердца их отдавать поступки на суд преславного, а дело их — на разрешение достохвалимого.
Заключение в прекрасных стихах и правдивых словах превосходного хаджи Мухаммеда, сына хаджи ал-Хафиза Абд ар-Рахмана ас-Сугратли
Изложение этих стихов в этом месте пристойно, пусть будет некоторое одно из двух пояснением и толкованием к некоторому другому.
Пусть будут стихи равны тому, что предшествовало в прозе.
Хвала Аллаху наивышнему над каждым высоким.Благодарность владыке более совершенному над каждым возвышающимся.Просим мы у него совершения молитвы за нашегоСейида-пророка и повторения ему привета — «салам».Да будет эта хвала началом касыды хаджи Мухаммеда.Начало слов — это время такое,От которого [идут] дни бедствий многочисленных,Настолько тяжелых, что даже они до костей проникают.Направили в нас эти дни лук несчастийИ падение стрел согнуло наши спины, наподобие лука.Несчастия дней навалились на нас бедствиемСверх бедствия, подобно утесам. [261]Несчастиями нас поражает несправедливость судьбы,А ведь мишень бед судьбы — это ряды благородных.Пришел к нам век-давитель и сок выжимает[164] из бедствийИ пить нам дает чаши [с напитком] из ядов.Пьяными от огорчений мы оказались,Хотя до этого мы и не пили вина.Пришло к нам господство неверных,Победило и овладело местами нашего пребывания.Из-за этого прихода к нам дни помрачились до того,Что от мрака день стал ночнее ночи.И вот уже просторы земли, даже без столпления народа,Стеснились над нами от печалей.С этим приходом наши души сжимаются в насОт ужасов и великих опасностей.Днем нет жизни привольной,А ночью нет приятности сна,В то время когда неверные-«кафиры» в гордостиИ тщеславии над правоверными в доме ислама.Да и какой же им сон, приносящий приятность?Откуда сладость еды от вкушения пищи?Как будет прекрасной жизнь мусульманВ то время, когда они — под покровом унижения и сокрушения?Да и что они сделают с приятностью жизни,Когда люди войны уже проникли в жилища их пребывания?Ты видишь, как они появились в горахС высокомерием-гордостью во время вторжения. [262]Ты встречаешь их в долинах диких зверей,Где они не заботясь извлекли свои копья.Но не вошли они также [не заботясь] в дома [мусульман],[Вошли они] только со страхом и под защитой.Были они сотрясаемы, считаясь бессильными,И не были спокойны из-за неотлучной боязни.Твердость и спокойствие они уже потеряли,Ибо встречали мечи беспрерывно.И сколько на них прежде охотились бойцы газаватаТак же, как на голубей охотятся соколы!Сколько нападали на них, убивая внезапно,Так же, как львы нападают на скот.Но только — изменчивость времени, унижая могущество,Возвышается, тем самым становясь недоступной и для угнетенного.Прежде это время пришло к нам со счастьем блаженным,А затем заменило его нам постоянным несчастьем.Это время повернулось к нам бедой и напастью.Враждует оно с нами особенно, [выбрав нас] из всех людей.Меч несправедливости оно обнажило на насИ направило все усилия для обращения нас в бегство.Оно наполнило дом ислама безбожиемА нас подвергло побитию стрелами.Разграблению [подвергло] жилища[165] в неподвижных горахИ области на вершинах холмов.А также и те неприступные и открытые селения,Которые возвышаются между гор, поднимающихся к небу.Да. Особенно ГунибГора, не нуждающаяся в укреплениях защиты. [263]Она сотворена [так, что] укреплены границыИ преграждены пути на вершину ее.Окружили ее стены — ограды утесов,Как облака со всех сторон.Гуниб-гора высокая поднимается до самого неба,Собрала она все удобства в себе в совершенстве.На Гунибе нашел защиту имам и люди религии,Когда убедились они в слабости [оказанной] им поддержки.Но и Гуниб Шамиля не избавил от бедствий судьбы.Разве ж можно избавиться от неизбежности рока?Поднялись [враги] на Гуниб только при помощи хитрости,В то время когда все люди находились [там] в беспечности.И если бы не окружили их при помощи хитрости,То не взяли бы боем и в тысячу лет.Если ты [хочешь] спросить у меня о заре дня осады,То лучше не спрашивай — это день воскрешения мертвых.Сколько разжигающих битву очутилось повергнутоВ разожженном ими самими пламени битвы.Да будут тысячи приветствий и мирНад павшими за веру в доме ислама.Они уже добились воздаяния и блага владыки,Они смежили веки, [уйдя] от людей благородства.Они предпочли агонию смертного часаПриятности жизни в государстве неверного.Да и что [остается] для мужа, если не предпочестьСмерть жизни под сенью сокрушения.О скорбь моя над этими жилищами,[166]Жилищами мусульман, ставшими наподобие дома злополучия. [264]Неверные утвердились насильно над мусульманамиПутем изгнания, над жилищами — преданием их племени.А ведь прежде не овладевали этими жилищамиДаже владетели силы, мужества и благопристойности.И были прежде они жилищами, приятнымиДля героев и товарищей-братьев взаимнообязанных.Были они сынами доверия, дружбы, опытностиВ битвах и схватках.Они в совершенстве [владели] оружием. Они — львы.Они — защитники для всех потерявших защитников.Их груди раскрылись для газавата,С целью возвысить шариат и божие слово.Они приготовились так, как могли, для джихада,Приложа все способности-силы для этих целей.Они завалами преградили границы, поджидая враговНа каждом пути со вниманием.Они жаждали разгара битв и сражений.И вот они уже оживились в опасностях пыла войны.Они снова и снова возвращались в пыл битвы,Или отступали перед превосходством врага при слабой поддержке.О скорбь моя над ними — участниками газавата;Они устремлялись к джихаду до полного изнеможения сил.Свершали они непрерывные войны до тех пор,Пока смерть в битве не сделала малым народ для поддержки.[167]Сколько пало за веру героев из них.И сколько раз при посредстве меча проникали они в середину врагов. [265]Но вот уже истощились наисовершенные из людей мужества,Остались лишь презренные, как вороны-рухамы.[168]Овладели ими люди неверия,Путем их унижения и обращения в бегство.Они принудили к неверию тот народ,Который так долго трудился в религии ислама.Передавалось нам в хадисах «Ас-Сахих»[169] о том,Что религия станет как нечто истлевшее.А не [в подтверждение ли] этого увеличивается слабостьВ религии, и становятся рвущимися ее связи?Эх! А если бы нам всем умеретьИ находиться бы до этого уже прахом в могиле!О друг мой! Если б ты видел своими глазами то, что я излагаю,То ты, без сомнения, вопил бы от горя.Если ты способен дивиться, то самый удивительный из рассказов — это мой.Слушай же его ты со вниманием.Я сообщу вам дивные вещи, происшедшиеУ праведных, свободнорожденных благородных.Вот уже возложили имамство с покорностьюНа имама — Гази Мухаммеда.Начал он с того, что заботливо повел народПо верному пути утверждения шариата и обрядностей.Он возвеличил религию в этих жилищах,Он возвратил данный богом закон, до него устраненный.Он воскресил истинное учение, вновь воссоздалЗдание истинной веры после его разрушения. [266]Он основал его на благочестии, верном пути,Справедливости, твердом оплоте и под защитой [Аллаха].Повеяли среди рода человеческого дуновения щедрот,Познания истин и тайн высоких достоинств.Был он несомненным имамом ислама,Он соблюдал истину ислама справедливо и точно.Он увидел неверие, изнурявшее эту страну.Тогда засиял ему [солнцем] успех поддержки.Укрепил его над врагами владыка победыИ сделал его приверженцев твердыми при схватках в битвах.В дни власти своей он рассеял войска из неверныхТак, что вновь они не сошлись уже вместе.Он бился в сражениях, пока не погибЗа веру посреди пылавшей битвы.Аллах да вознаградит его раем блаженстваИ да коронует короною радости.После кончины его люди сошлись на Хамзате —Величественном сыне величия.Он — герой, приобревший опыт в сраженияхИ брат доверия при днях трудностей.Сражался он на верном пути джихада.Старание его было прекрасным среди всех людей.Он — второй над этими жилищамиИз халифов и великих героев.Братья несчастия пошли на убийство его,Во время скопления народа в их соборной мечети.Люди — из тех, кто вовсе не хранит обещаний.Они — люди угнетения и несправедливостей. [267]Рассеялась в те дни совокупность общиныИ была пролита кровь благородных.После этого в халифатстве всенародно далиПрисягу Шамилю — герою, вождю.Этот оказался сильнейшим из народа по гневуИ враждебности к врагам ислама.Он не проявлял свою суровость над нами даже тогда,Когда сам на острие меча находился.Он трудился все время, глотая от них огорченияИ не проявлял в отношениях к ним ничего, кроме мести [законной].И когда труды его эти растянулись на долгое время,То Аллах привел его к победе меча.Он шел, усиливаясь, в могуществе и испрошении помощи,И стало известным дело его после скрывания втайне.Трудился он на пути Аллаха с благоразумием и осторожностьюДо тех пор, пока не поднялся на самое высокое место.Тогда почтил его [Аллах] соединением разрозненности народа,[170]Который пришел к нему с дружбой и прося устроения.Народ приходил к нему толпа за толпойВольно, невольно, или со страстным желанием.Он вновь воссоздал каждое здание для мира [ислама]И мудро укрепил его, сделав преграды-завалы.И когда мир предпочел только его одного,То он объявил о времени гибели для людей земли.[171]И стали поэтому ничтожны для него души того народа,Для которого [ранее] были ничтожны души тихамца.[172] [268]Если кто-либо не испросил защиты владыки,То подвергнется ли его растерзанию тот, кто имеет эту защиту?Сколько раз при свидетелях из народа он возглашалОб объявлении призыва [к джихаду] без всякой утайки.Обращаясь к владыке трона в день выступления,Когда люди выходили для битвы, [он говорил]:«Эти вот — уже избрали себе в покровители людей неверияИ вместе с ними выходят на нас ежегодно.И если они разорвали с нами нерушимые связи религии,То перебили мы их, разорвав к ним уважение».И опустил крылья покровительства над людьми добра[173]Тем, что потряс мечом над людьми порицания.Вот уже шесть сторон [света] наполнил он славойИ приобрел уважение среди славных вождей и владык.Дни его оказались днями благополучия,Они пришли с великими завоеваниями.Сколько из крепостей, которые построили люди неверия,Ища в них защиты, были великими и возвышались;Построены были они крепко руками осторожности,Выше по совершенству, чем Хосроев дворцы.Сколькими вооружениями и снаряжениями были снабжены они,Сколько в них было разных стрелков и приспособлений стреляющих?!И вот снарядил однажды Шамиль на них свое войскоИ разрушил даже основы их остриями мечей.Все что было в них — забрал он насильно,А люди неверия очутились поутру в ущербе. [269]В прежние дни, когда было счастливым для него время,То и всякие желания встречали его, улыбаясь.Когда все старания он прилагал для джихадаИ приведения войска в порядок,То в то время войска мусульман действительноВозвеличились под рукою имама.И сколько войск неверных они повернули обратно насильно,С унижением и разрушением, несмотря на их ярость.Сколько раз выходили неверные со сборищами и богатствамиИ разбегались от сокровищ своих, обращаясь в бегство.Сколько пленных захвачено было из ночных их отрядов,А затем их же продавали неверным за то, в чем нуждались.Сколько неверные привезли своих женщин, но ослабевалиСтарухи их из-за пленения и взятия в добычу.Я вижу, что есть перемены и у этого времениИ вот оно уже спешит с превратностью к благородным.Пришло к Шамилю утро постоянного злополучияИ лишило его содействия и уважения.И вот уже затих перед ним восточный ветер побед,И подул вдруг западный ветер истребления.Когда завертелся над ним жернов войны,Тогда разгорелось пламя горячих сражений.Разостлалась «межусобица подстилок»,[174] а затем за неюПоследовала «межусобица — владетельница мрака».Весь разгар этой последней межусобицы выступил против негоТак, что она извлекала все кости из мяса.Как будто бы судьба стала разъяренной против негоИ идет вслед за ним с наказанием-мщением. [270]Она порвала с ним договор дружбы после его заключенияИ расстроила совокупность его после ее устроения.Насильно он был удален в жилища неверных,Против воли его — на погибель.Его обманули друзья его подлые,А друг его оказался наиболее враждебным соперником.Сколько из лгущих в любви ему дружбу своюОткрывали из-за чина или обломков мирских благополучий.Они вертелись вокруг него, приспособляясь,Когда жернов его вертелся по желанию.Когда же ветер восточный затих, то отпалиОни и от веры и от заботливости.А когда же пути Шамиля стеснились под ним,То они подхватили сокровища его на разграбление.Сколько было групп, с которыми были заключены соглашения,Подкрепляемые обязательствами.А они его управители — оказались управителями порокаИ изменили ему в день разгара битвы.Сколько клялись ему смертью в том,Что не оставят имама в дни несчастий.Но когда пришло то, о чем они клялись.То они протянули имаму руку погибели.Наибы его оказались наибами порока,Подлинно были они бедствиями для народа.Назначал он их над народом как пастухов.А они оказались подобно волкам над стадами,Он внушал им правду и справедливость,А они умножали несправедливости и притеснения.Стеснились просторы земли для народа из-заИх несправедливости и злонамеренных наказаний. [271]Наибы лишили народ сил для джихада,Они же сделали его бессильным для оказания поддержки.Имам называл их верными управителями и поэтому делал вид,Что не слышит жалоб тех, кому были причинены обиды.А сколько наибы оттолкнули тех,Кто жаловался с глазами, изливающими потоки слез?!Наибы поручили дела людям, недостойным для этого,Предполагалось [найти] безопасность не в том месте, где она находилась.Наибы погубили две вещи, отданные Шамилю на хранениеПодданных и соблюдение справедливости.Забыли они обязательства клятвы, данной ранее ими,И троекратность развода без возможности возврата.* * *Когда имам удалился из этих жилищ,То изменились характеры этих людей.Сколько бывших ранее благочестивыми, по их заверениям,Когда он ушел, погрузились в греховность.И сколько из ученых, или чалмы владетелей,Сейчас развлекаются и даже пьют вино.А разве они не страшатся? Разве нет у них стыдаПеред всемогущим, или этой чалмой?А разве смерть не достойнее для свободнорожденных,Чем ослушание или позор беззакония?Когда имам удалился от этих домов,Некоторые даже начали высказывать ему осуждение.И сколько раньше превозносивших похвалыНыне едят его мясо, даже с костями.Когда он ушел, то остались они как звездыВо мраке, когда исчезает свет солнца. [272]Пусть же будет и гибель, и горе и проклятиеЭтому подлому сброду.Этими своими стихами я не собираюсь претендоватьНа поэзию, если бы даже обнаружил и слов чародейство,Однако я свидетельствовал как очевидец о превратностяхМоего века и сообщил о делах до конца.И если были порочными время и люди моего века,А народ оказался приведшим в расстройство порядок,То я вот — хаджи Мухаммед Сугратли —Прошу у Аллаха хороший исход.
(Слова хаджи Мухаммеда ас-Сугратли, да помилует его Аллах всевышний, — «Виднелась „межусобица подстилок“» и т. д. взяты из того, что передают со слов Абдуллаха, сына Омара, да будет доволен Аллах ими обоими.