Александр Ройко - Вcё повторится вновь
Их беседы проходили и на свежем воздухе, и в доме, особенно когда погода стала портиться. Дом Александра Николаевича был не так уж велик, как показалось с первого взгляда, но довольно просторный. В один из дней Александр Николаевич решил, видимо, немного удивить Диану, и предложил ей осмотреть одну его коллекцию.
— И что это за коллекция? — спросила она.
— Коллекция оружия.
Диану, честно говоря, такого типа коллекция совершенно не интересовала, но отказываться было неудобно, и она скрепя сердце согласилась. Но затем она была, действительно, приятно удивлена своеобразием представленных экспонатов. Это была не просто коллекция старинного оружия, а коллекция холодного оружия запорожских козаков. Кроме того, в процессе осмотра коллекции Диана узнала много совершенно незнакомых для неё русских слов — названий оружия, других специфических терминов.
— Откуда у вас такое оружие, да ещё в столь значительном количестве? — спросила Диана хозяина.
— Козацкое оружие начал собирать мой прапрадед, тот, который первым переехал в Канаду. Он начал его собирать, точнее и его предки, проживая ещё в России. Я не знаю, как он его провёз через границы — возможно, тогда были не такие строгие порядки досмотра багажа или же это «железо» в ту пору не представляло собой особой ценности. Продолжили собирать коллекцию уже его дети и внуки.
— А как оно попало к вам? Вы же вроде бы не прямой потомок его старшего сына.
— Совершенно верно. Ещё совсем недавно эта коллекция принадлежала моему троюродному брату — прямому потомку моего прапрадеда. Но 4 года назад брат умер после обширного инфаркта и завещал свою коллекцию мне. У него не было сына. Его же дочь, которой в этом году исполнилось, дай Бог память, — он подумал и продолжил, — 46 лет, вышла замуж и уехала в другой город. Ни её мужа, ни её саму эта коллекция совершенно не интересовала. Так она попала ко мне. Я тоже, по правде говоря, до того времени ею не особенно интересовался. Но после смерти брата не мог её бросить. И он сам, и его отец, и дед посвятили этой коллекции всю свою жизнь. Они переписывались с коллекционерами всего мира и приобретали новые экспонаты, как только могли. Прапрадед привёз с собой, как мне говорили, и часть турецкого оружия. Сначала он вроде бы хотел создать и такую коллекцию — янычарского оружия. Но его было немного, поэтому он затем начал обменивать это оружие на запорожское.
— А у вас тоже есть сын, который сможет продолжить дело вашего прапрадеда?
— Нет, — грустно улыбнулся Александр. — Сына у меня нет. У меня тоже дочь, ей 37 лет, и вот у неё то есть сын, мой внук. Ему сейчас 14 лет и он очень интересуется этой коллекцией. Так что вот он и продолжит дело своих предков. У моего троюродного брата, правда, тоже есть внуки: внучка 21‑го года отроду и внук, который на 2 года старше моего, но их такие вещи уже абсолютно не интересуют. Вот такие–то дела.
Не менее интересны были у Дианы и последующие встречи с Александром Николаевичем.
ГЛАВА 16
Завершение занятий
В одну из субботних встреч после непродолжительной беседы Александр пригласил Диану к столу и угостил украинским борщом собственного приготовления. Диана ранее пробовала сие непривычное для неё блюдо только один раз — пребывая в одной из командировок, в кафе, принадлежащем одному из украинских переселенцев. Оно ей не очень понравилось. Но борщ, который приготовил её наставник, отличался вкусом в лучшую сторону. Она похвалила Александра, признав его хорошим кулинаром. На что тот ответил, что вынужден быть им — из–за нечастого присутствия дома жены, которая очень хорошо готовит.
— А вообще–то большинство известных кулинаров во всём мире, как это не странно, именно мужчины. Хотя, я лично считаю, что это как раз закономерно. Мужчина должен — хорошо или менее хорошо, — но уметь делать всё, он должен уметь выполнять любую работу. Ему не под силу только одна работа.
— И какая же это? — полюбопытствовала Диана.
— Мужчина не может только рожать, — хитро произнёс Александр, и они оба рассмеялись.
— Ну, коль скоро мы упоминали кулинарию, то может быть, и продолжим эту тему? — спустя некоторое время спросил учитель.
— Я не возражаю, — ответила Диана.
В ходе разговора на эту тему они выяснили, что на протяжении не одного столетия в их провинцию Манитобу перебирались эмигранты со всего света, и все они, конечно же, привозили с собой и свои кулинарные обычаи. Поэтому Виннипег сейчас — это мультикультурный город, в котором японское sushi найти так же легко, как и итальянское gelato итальянский замороженный десерт, сделанный из молока и сахара, объединенного с другими добавками. Многочисленная еврейская община снабжает город такими деликатесами как ржаной хлеб, challaha (бездрожжевой хлеб с яйцом), bagelsa (оладьи с «отверстием посредине»). Распространены также великолепные сэндвичи, копчёный лосось и нежные творожные торты.
Однако не забыты и традиционные блюда, в том числе, из мяса бизона, дичи, рыбы, дикорастущих фруктов, ягод и злаков, которые популярны и по сей день. Торговцы мехами принесли сюда bannock (плоский хлеб, который пекут над огнём и в который иногда добавляют сухофрукты или лесные ягоды), a кроме того, сохранилась и древняя традиция коптить рыбу и мясо. Лосося, камбалу и морепродукты готовят обычно на гриле (используя влажные кедровые поленья, которые придают блюду особый аромат).
Диана заметила, что и сейчас не только в городах, но и в сельской местности можно встретить интересные этнические блюда: peorgies (тефтели из картофеля и творога, которые подают с луком и сметаной), тот же borscht, густые супы, блюда из макаронных изделий и колбасок, исландский десерт vinarterta (состоит из семи тонких слоев бисквита, смазанных сливовым повидлом с кардамоном) и т. д …
Александр Николаевич рассказал Диане о традиционных украинских и русских блюдах. Диана в свою очередь отметила особенности истинно канадской кухни.
— А вот вы знаете, что у нас в Канаде готовятся некоторые продукты, которые присущи только нашей стране?
— И какие же это продукты? — заинтересовался Александр.
— Ну, например, недалеко от Оттавы, в Карлетоне в пивоварне Heritage Brewing используют вместо воды кленовый сок, с которым и варят кленовое пиво Maple Bush Lager. Как известно, кленовый сироп — национальная гордость канадцев — сгущённый сладкий весенний сок канадского сахарного клена без добавок. В это время года начинаются туры по местам произрастания сахарного клена, люди потребляют множество блинов с кленовым сиропом. Пивовары Карлетона рассказывают об упомянутом пиве следующее: «Из года в год пиво может быть более или менее сладким или сухим, это зависит от количества сахара в кленовом соке этого сезона. Это пиво имеет аромат клёна, оно непрозрачное от сахара, и обладает богатым янтарным цветом кленового сиропа». Такое пиво, конечно, можно делать только в весенние месяцы, так же как и другие сезонные виды пива. Например, на день Святого Валентина канадцы делают пиво Passion Brew с использование «плодов страсти» (Passion fruit — маракуйя). Можно также параллельно отведать поджаренные грецкие орешки, политые кленовым сиропом или бисквит, глазированный кленовым сиропом.
После разговора о кулинарии они ещё немного пообщались на другие темы. Под конец их беседы Диана задала Александру Николаевичу ещё один вопрос:
— Вы очень хорошо, насколько я могу судить, разговариваете на русском языке. А на украинском языке вы общаетесь?
— Конечно! Для меня нет особой разницы, на каком языке разговаривать — на русском или украинском языке. Просто вашим приоритетом изучения есть русский — вот мы на нём и общаемся.
— Это означает, что Украина, как и наша Канада, двуязычная страна? В других странах бывшего Советского Союза также разговаривают на русском языке?
— Нет, это не совсем так. Во времена Советского Союза действительно русский язык был государственным и каждая республика в составе СССР говорила на двух языках. А вот сейчас … — я бы даже сказал, что это совсем не так. Что касается самой Украины, то ещё в какой–то мере можно так говорить. Хотя национальный язык там всё же украинский. А вот что касается других республик, которые обрели независимость после распада СССР, то там положение дел с русским языком несколько иное. Русский язык ещё более–менее родной в Белоруссии и Казахстане, в котором проживает очень много русских. Возможно, ещё в Молдавии, хотя она ближе этнически к Румынии. В других же республиках, насколько я знаю, русский язык утрачивает свои позиции довольно быстрым темпом. В прибалтийских республиках, например, отношение к русскому языку (как, впрочем, и к самим русским) крайне негативное. На улучшение отношений с Россией (и с самими русскими), как мне известно, не повлиял даже недавний сильный экономический кризис. Латвия, к примеру, во времена СССР производила качественные дизели, микроавтобусы, электроинструменты, стеклоткани, трикотаж и галантерею. Эта продукция была знакома покупателям более 100 зарубежных стран. Но за время получения независимости, и особенно во время кризиса, экономика этих стан резко ухудшилась. На фоне рецессии торговля обвалилась, а вместе с ней рухнула и экономика. В Эстонии, например, закрылись Таллиннский экскаваторный завод, химические предприятия «Салво», «Полимер», «Эстопласт», «Ээсти кабель», обанкротились машиностроительные заводы «Ильмарине», «Двигатель», «Вольта», «Пунане». Сейчас прибалты продолжают смотреть в сторону Евросоюза, даже в том случае, когда тот навязывает им довольно жёсткие условия. Например, в Литве «разобрали» Ингалинскую АЭС, поскольку таковы условия французов — закрывать атомные станции, построенные нефранцузами. И, если хотите помощи, запомните: энергетикой в ЕС занимается Франция, за автомобилестроение отвечает Германия, за мясо — Испания. Примеры можно продолжать. А ведь ранее Россия, точнее СССР, много сделала для роста экономики этих стран. Всё это наследие Советского Союза — насколько русский язык насильственно насаждался во многих республиках, настолько же быстро он отходит в сторону, настолько быстро меняется и отношение к рускоязычным гражданам. Но мы немного отвлеклись от темы, хотя всё сказанное в некоторой степени связано с Россией и, как следствие, её государственным языком.