Луи-Себастьен Мерсье - Картины Парижа. Том II
20
«Нанина» или «Побежденный предрассудок» — трехактная комедия в стихах Вольтера (1749); написана под влиянием «Памелы» Ричардсона.
21
Шантийи — старинный замок в 40 км. от Парижа, принадлежавший роду Конде. При Луи-Анри де-Конде (1692—1740), министре Людовика XV, в Шантийи был построен театр. В другом месте Мерсье пишет: «Ни одна местность в окрестностях Парижа не может сравниться с Шантийи. Нельзя себе представить более прекрасного сочетания искусства и природы».
22
Принц Конде. Имеется в виду Луи-Анри-Жозеф герцог Бурбонский, принц Конде (Condé, 1756—1830).
23
Бабийяр — см. коммент. 62 тома I.
24
Колизей — здание, построенное в Елисейских полях к свадьбе дофина, будущего Людовика XVI (1771). Предназначалось для спектаклей, танцев, празднеств, фейерверков. По внешнему виду здание напоминало римский Колизей; отсюда и название.
25
Дюгазон, Жан-Батист-Анри Гурго (по сцене Dugazon, 1746—1809) — французский комический актер, автор нескольких комедий.
26
Комюс — см. коммент. 318 тома I.
27
Карлино — прозвище Шарля-Антуана Бертинацци (Bertinazzi, 1713—1783), артиста парижской Итальянской комедии, знаменитого исполнителя роли Арлекина.
28
Курциус — мастер восковых фигур, по происхождению немец; открыл в Париже в 1770 г. паноптикум, пользовавшийся большой популярностью и просуществовавший вплоть до Империи. Паноптикум Курциуса разделялся на две части: в одном зале помещались фигуры великих людей, в другом — известных преступников.
29
Жанно — см. коммент. 323 тома I.
30
Дерю — см. коммент. 15 тома I.
31
Граф д’Эстен, Шарль-Эктор (d’Estaing, 1729—1794) — выдающийся французский адмирал, участник колониальной войны с Англией. Во время революции был гильотинирован.
32
Ленге — см. коммент. 215 тома I.
33
Считают себя не ниже бессмертных — т. е. не ниже писателей — членов Французской академии.
34
Когда ему рукоплещут в Лувре — т. е. во Французской академии, заседавшей в то время в здании Лувра.
35
Девять сестер (Девять муз) — название одной из масонских лож.
36
Тома́ — см. коммент. 88 тома I.
37
Полидор — персонаж итальянской комедии: уродливый, глупый и самодовольный любовник.
38
Грессе — см. коммент. 234 тома I.
39
Колардо, Шарль-Пьер (Colardeau, 1732—1776) — второстепенный французский поэт, драматург и переводчик.
40
Дора — см. коммент. 267 тома I.
41
В 1801 г. Мерсье издал двухтомный словарь новых и старинных, но вышедших из употребления слов, которые он предлагал ввести в язык. Труд Мерсье оказал некоторое влияние на французскую лексику; многие из предложенных им слов вошли в обиход.
42
Руссо. Мерсье имеет в виду поэта Ж.-Б. Руссо (см. коммент. 448 тома I).
43
Ошибочнее такого взгляда… Мерсье выступает здесь противником классической французской трагедии XVII века. Сам Мерсье, как известно, является, наряду с Дидро, создателем и теоретиком «мещанской драмы».
44
Тимофей (V век до н. э.) — древнегреческий поэт и музыкант; считался одним из искуснейших исполнителей на кифаре.
45
Маленькие брошюрки… Ср. коммент. 117 тома I (о графине Тасион).
46
Ваде — см. коммент. 113 тома I.
47
Патриотические писатели… Мерсье имеет в виду энциклопедистов.
48
Неаполитанские… празднества. В Неаполе был обычай устраивать на площади гору, символизировавшую Везувий или Этну. Склоны горы обсыпались тертым сыром, изображавшим золу. Из кратера вулкана выбрасывались сосиски, жареное мясо и обсыпанные сыром макароны.
49
Ладзарони — итальянское прозвище чернорабочих, поденщиков, нищих.
50
Равайак — см. коммент. 345 тома I.
51
Дамьен, Робер-Франсуа (Damiens, 1715—1757) — маньяк, совершивший покушение на Людовика XV с перочинным ножом; был приговорен к четвертованию.
52
Датский король. Имеется в виду популярный в свое время король Фридрих V (1723—1766).
53
Te Deum — благодарственный молебен.
54
Аббат Пеллегрен, Симон-Жозеф (abbé Pellegrin, 1663—1745) — посредственный французский поэт и драматург; одновременно был и священником, пока архиепископ Парижский не предложил ему сделать выбор между церковью и театром. Пеллегрен выбрал театр. Именно к нему относится эпиграмма, приводимая Мерсье в главе 224. В одной из пьес Пеллегрена герой говорит; «L’amour a vaincu Loth!» (Любовь победила Лота). Эту же фразу можно понять на слух и как; «L’amour a vingt Culottes» (У Амура двадцать штанов). На одном из представлений некий остряк подал из зала реплику: «Так он хоть бы одну пару пожертвовал автору».
55
Некий принц… Принц Конти и аббат Прево.
56
Де-Ла-Барр д’Абвиль, Жан-Франсуа Лефевр (de La Barre, 1747—1766) — юноша, родом из Абвиля, казненный по обвинению в кощунстве; его процесс привлек всеобщее внимание.
57
Праздник Тела господня — католический праздник, празднуемый летом.
58
Маркиз де-Брюнуа — Арман-Жан-Жозеф де-Монмартель (Brunoy), сын крупного финансиста, прославился своей расточительностью.
59
Де-Лаланд, Жозеф-Жером Ле-Франсе (de Lalande, 1732—1807) — французский астроном. Когда он в 1773 г. собрался сделать доклад о кометах, публика почему-то решила, что Лаланд объявит о предстоящем столкновении Земли с другой планетой. Эти слухи так взволновали население, что потребовалось вмешательство начальника полиции, который разрешил собрание только после того, как убедился, что доклад не содержит ничего предосудительного.
60
Архиепископ Парижский — Кристоф де-Бомон (см. коммент. 216 тома I).
61
Защитник… общества Иисуса — т. е. иезуитов.
62
Пассионеи, Доминико (Passionei, 1682—1761) — итальянский кардинал, ученый; заведывал Ватиканской библиотекой; находился в переписке со многими выдающимися современниками; собрал большую коллекцию древностей и книг. Был противником иезуитов, что и помешало его избранию на папский престол.
63
Знаменитый ответ Жан-Жака Руссо. Имеется в виду послание Руссо к Парижскому архиепископу де-Бомону: «Jean-Jacques Rousseau, citoyen de Genève, à Christophe de Beaumont, archevêque de Paris» (1763).
64
Лекуврёр, Адриенна (Lecouvreur, 1692—1730) — знаменитая французская трагическая актриса. Ввиду того, что все актеры считались отлученными от церкви, отпевание Лекуврёр встретило затруднения со стороны духовенства.
65
Шарантон — городок в 8 км. от Парижа; шарантонскйй протестантский собор был построен при Генрихе IV.
66
Нантский эдикт — см. коммент. 438 тома I.
67
«Магомет» или «Фанатизм» — трагедия Вольтера (1741).
68
Юбилей — у католиков день всепрощения; юбилей празднуется каждые двадцать пять лет, а также по особому указанию папы.
69
Синдик — выборный старшина ремесленной или торговой корпорации.
70