Корпорация Монстров - Владыка Бессмертный
— Мацуда-сан, боритесь! — выкрикнул Имамура.
— Я больше не могу остановить время! — завопила Нисида.
Как же трудно было бороться с демонической версией себя. Ещё мгновение и я бы разрубил когтями пополам их обоих. Но остановился. Моя рука застыла в полуметре от них. Друзья стояли, зажмурившись.
И тут я понял, что меня остановило. Имамура не пытался защититься, он не вытащил меч из ножен, хотя мог вступить в бой. Он показал мне, что будет бороться за моё человеческое начало до последнего. И если нужно показать, как я бесчеловечен в этот момент, и это подстегнёт меня обратиться в человека, даже ценой собственной жизни, то он сделает это.
И это сработало. Ярость уступила место разуму, и я медленно обратился в человека.
— Хидеки! — восторженно воскликнула кошка, подбежала и обняла меня.
— Ну вы нас и напугали, Мацуда-сан, — покачал головой Имамура и протяжно вздохнул.
— Прошу прощения, друзья, — спокойно произнёс я и низко поклонился им обоим.
— Ты справился, — улыбчиво протянул истребитель, снял с себя пиджак и протянул мне.
Приняв пиджак, прикрылся им, завязав рукава на поясе. Мы побрели в сторону вертолёта. Нужно было возвращаться домой.
Я победил его, победил внутреннего демона. Приручил. Больше он не возьмёт надо мной верх. Я это чувствую, я это знаю…
Теперь я контролировал свою звериную сущность, но разум взял верх, и я понимал, что умру в предстоящей схватке с Нурарихёном. Поэтому, придя домой глубокой ночью, я завёл разговор с матерью.
— Завтра отец возвратится домой. Предлагаю взять необходимые вещи и уехать подальше отсюда, всем вместе, — произнёс я, сидя за кухонным столом с мамой и Нисидой.
— Хидеки. К сожалению, уже поздно, — разочарованно протянула мать.
Значит, иного выхода, кроме как сражаться с Нурарихёном, у меня нет. Так тому и быть.
В слезах мама обняла меня, понимая, что возможно, это наш последний день вместе. Есть большая вероятность, что завтра я погибну, и мать это прекрасно понимала.
— Ну всё, давайте спать, — строго сказал я, — нужно хоть немного отдохнуть. Битва может состояться где и когда угодно. Я должен быть к ней готов.
На следующее утро меня заботило лишь одно — как и где сразиться с Нурарихёном. Что сделать, чтобы он вышел на битву со мной? В этих мыслях я пробыл практически всё утро, а ближе к обеду, секретарь Симады спустилась и зашла в офис истребителей.
— Мацуда-сан, Симада Иошито вызывает вас в свой кабинет.
Все коллеги вокруг с удивлением устремили свои взоры на меня. Мне предстояло подняться на самый высокий этаж небоскрёба, прямиком к основателю корпорации.
Глава 26
Признаться, такого поворота я не ожидал. Что Симада хочет от меня, было не ясно. Недавно он отверг моё предложение, а сейчас вызывает на разговор.
Я встал со своего места и пошёл за секретарём. Нисида осталась в офисе, кивнув мне напоследок, будто чувствовала, что так и нужно.
Кнопка верхнего этажа была заблокирована. Никто не мог случайно нажать на неё и попасть в офис основателя корпорации. У секретарши же, была специальная, именная карта, которую она приложила к сканеру, справа от дверей лифта, и спокойно нажала на кнопку шестьдесят пятого этажа. Лифт, закрыв створки, бесшумно повёз нас наверх.
Постучав в дверь и приоткрыв её, девушка заглянула внутрь и произнесла:
— Симада-сан, Мацуда Хидеки здесь.
— Пусть заходит, — сухо ответил своему секретарю Симада и девушка, обернувшись на меня, распахнула дверь.
— Симада-сан, — я поклонился начальнику, переступив порог его кабинета.
Лицо начальника не выдавало эмоций. Он кинул на меня свой колкий взгляд, а затем, произнёс:
— Присаживайтесь, — указал на кресло напротив его стола.
Дверь за мной захлопнулась. Симада кликнул компьютерной мышью, посмотрев в монитор, и я почувствовал, будто оказался в звукоизоляционной комнате, поглощающей все звуки.
— Не удивляйтесь, это для конфиденциальности, — произнёс Дайтенгу, всматриваясь в моё вдумчивое лицо.
Его голос больше не разливался эхом по кабинету, как это было, когда я вошёл.
Я присел напротив основателя компании. Даже не мог представить, о чём нам предстоит говорить, учитывая итог нашей предыдущей встречи. Может, он хочет меня уволить?
Но Симада не спешил говорить. Он постучал пальцами по клавиатуре, а через минуту, посмотрел на меня, пронзительным взглядом.
— Я передумал, — внезапно выпалил он и замолк, ожидая моей реакции.
— Передумали? — я вздёрнул бровь от удивления.
— Да, — кивнул он и выдержал паузу, — я принимаю ваше предложение, Мацуда-сан.
Я немало удивился и хотел знать, что повлияло на его решение.
— Почему же, Симада-сан?
Дайтенгу откинулся в кресле и снова выдержал паузу.
— Я следил за вами, Мацуда-сан. Очень давно и пристально, — ошарашил меня он.
— В каком плане, Симада-сан? — я ожидал услышать всё что угодно, но не это.
— А вы думали, я не знаю, что в моей компании работает полукровка? — Симада хмыкнул и улыбнулся.
Только узнал он об этом, когда впервые увидел меня.
— Тогда почему вы не уволили меня и сразу не стёрли память? Нисида говорила, что вы ненавидите полукровок, — протянул я.
— Ненавижу, — кивнул он, — но когда узнал, что в компании работает полукровка в качестве стажёра, но выполняет такие задания, что даже истребителям пятого ранга не снились, решил придержать вас и оценить потенциал. Вы оправдали себя, и я начал относиться к вам по-другому.
Симада улыбнулся и покачал головой.
Его слова были вполне логичны. Возможно, на его месте я поступил бы также.
— И такой сильный воин и правда нужен, но не только компании, а моему клану, — добавил он, не дав мне вставить слово.
— Тогда почему отвергли моё предложение на прошлой встрече? — я внимательно посмотрел ему в глаза.
— Всё просто. Хотел посмотреть, не сдадитесь ли вы, — Симада не отводил взгляд, — вы не сдались, взяли тяжёлые задания и усмирили своего зверя. Поэтому я и изменил своё мнение.
Так значит, за нами вчера следил отдел качества. Вот откуда он знает об этом.
Его ход оказался логичным, и я понял этот фарс. Всё-таки Дайтенгу очень умён, учитывая его тысячелетний опыт общения с людьми и ёкаями.
— Значит, вы предлагаете мне вступить в ваш клан и тогда, поможете победить Нурарихёна? — переспросил я.
— Вы всё правильно поняли,