Kniga-Online.club
» » » » Избранное - Бабарахим Машраб

Избранное - Бабарахим Машраб

Читать бесплатно Избранное - Бабарахим Машраб. Жанр: Прочее год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 26 27 28 29 30 Вперед
Перейти на страницу:
пальмам животворным ты подобна — так стройна,

И в кудрях — в венце их черном ты прекрасна, как луна.

Ты красива, словно диво, ты — судьба, предвечный рок:

Как ни мучишь ты гневливо — мне ни горя, ни тревог.

Дивная, тебе подвластным — томно-страстным нет числа,

О челе твоем прекрасном ходит слава-похвала.

Розы вчесаны высоко в косы около чела,

Словно бы десница рока тебя к свадьбе прибрала,

Ты, — лишь глянут издалека — рай забудут, так мила.

Ты красива, словно диво, ты — судьба, предвечный рок:

Как ни мучишь ты гневливо — мне ни горя, ни тревог.

Ты пройдешь, косясь лукаво и величие храня, —

Я совсем сгораю, право, — позабыла ты меня.

Поросль на устах — курчава, чуть черна и чуть синя.

Глянешь ты — тебе забава, у меня ж в душе — грызня,

Брови-сабли — что расправа, лик твой жжет сильней огня.

Ты красива, словно диво, ты — судьба, предвечный рок:

Как ни мучишь ты гневливо — мне ни горя, ни тревог.

За твой дивный взор все люди — все подряд — готовы пасть,

Даже все степные лани за твой взгляд готовы пасть,

Все за локон твой единый, говорят, готовы пасть,

За наряд, тобой надетый, Рум, Багдад готовы пасть,

И смятеньем пред тобою я объят, готовый пасть, —

Ты красива, словно диво, ты — судьба, предвечный рок:

Как ни мучишь ты гневливо — мне ни горя, ни тревог.

Ты меня осиротила, я стенаю каждый миг,

За тобой брожу уныло много лет я, нищ и дик.

Стан твой вспомню — в муке пыла плачу стоном горемык,

Я умру, мне жизнь постыла, от твоих я кар поник,

А в тебе — краса и сила: ты — владыка всех владык.

Ты красива, словно диво, ты — судьба, предвечный рок:

Как ни мучишь ты гневливо — мне ни горя, ни тревог.

Твои локоны кудрятся, лунный лик кольцом обвив,

Суждено и мне вплетаться нитью жизни в их извив,

Тучей стрел ресницы мчатся прямо в цель — насупротив,

Любо косам извиваться, кольца в сети превратив, —

Ну да что мне их бояться: ведь Машраб и сам строптив!

Ты красива, словно диво, ты — судьба, предвечный рок:

Как ни мучишь ты гневливо — мне ни горя, ни тревог.

КОММЕНТАРИИ

Адхам — шейх Ибрагим ибн Адхам — основатель школы мистиков. Впоследствии герой узбекской мистической поэмы (кисса).

Балх — провинция Хорасана, сейчас провинция Северного Афганистана.

Брахман — индийский жрец, священнослужитель.

Газель (газаль) — лирическое стихотворение, главным образом лирического содержания, написанное бейтами, связанными одной рифмой.

Гулистан — буквально — цветник, розовый сад, символ цветущей страны.

Гурия — райская дева, красавица, служащая наградой правоверным.

Джам — легендарный царь древнего иранского эпоса, обладавший чашей, в которой отражался весь мир.

Джейхун — старое, арабское название Амударьи.

Зуннар — пояс, который носили христиане, подданные мусульманских правителей. Надеть зуннар означало отречься от ислама.

Ибрагим — см. Адхам.

Изгой — человек, отвергнутый общественной средой или порвавший с ней, отщепенец.

Иса — Иисус Христос; причисляется мусульманами к числу великих пророков.

Искандер — Александр Македонский (356-322 гг. до н. э.).

Ирам — райский сад, Эдем.

Ишан — глава и наставник мусульман, общины, обычно принадлежащей к одному из мистических орденов.

Кааба — мусульманская святыня в Мекке.

Меджнун и Лейли — классическая влюбленная пара, чья любовь оканчивается трагедией.

Мекка — священный город у мусульман.

Михраб — сводчатая ниша в мечети, указывающая направление к Мекке.

Музаффар — имя современника Машраба.

Мусабба — форма восточной поэзии, семистишия. Две последние строки повторяются в каждой последующей строфе.

Мусаддас — форма восточной поэзии, рифмуются первые четыре строки каждой строфы.

Мустазад — форма народной и классической восточной поэзии со сложным размером.

Мурабба — форма восточной поэзии, четверостишия. Последние строки каждой строфы связаны одной сквозной рифмой.

Мухаммас — форма восточной поэзии, пятистишия.

Насими Имадеддин — знаменитый азербайджанский поэт. В 1417 году с согласия египетского султана Муайяддина казнен.

Птица Рух — сказочная птица, птица души.

Рейхан — душистая трава базилик.

Рум — так в древней поэзии называли Византию, а иногда и всю Малую Азию.

Сетар — народный струнный музыкальный инструмент, распространенный в Индии, Афганистане, Иране, Узбекистане.

Сулейман — мудрый повелитель людей и стихий, символ могущества и справедливости.

Суфийское учение — мистическая философия ислама, возникшая в IX в.

Танбур — струнный ударный музыкальный инструмент.

Тимьян — ароматичное стелющееся растение семейства губоцветных с мелкими, преимущественно розовыми и белыми цветками, из листьев которого добывают эфирное масло.

Узра и Вамык — герои дастана «Вамык и Узра» поэта XI века Унсури.

Фархад и Ширин — герои популярных поэм Низами, Амир Хосрова и Навои.

Хафиз — знаменитый поэт Востока.

Халладж Мансур — талантливый средневековый астроном.

Хызр — чудотворец, хранитель живой воды.

Чин — старое название Китая.

Юсуф — (библ. Иосиф Прекрасный) — герой поэтических произведений Востока.

Примечания

1

По поверьям, жемчуг зреет в раковинах от попадания в них капель дождя.

2

Имеется в виду написание слова «жон» («душа»), в котором первая («джим») и третья («нун») буквы расположены во сторонам второй («алиф») буквы, вертикальная черта, которой обычно уподобляется стройному стану.

Назад 1 ... 26 27 28 29 30 Вперед
Перейти на страницу:

Бабарахим Машраб читать все книги автора по порядку

Бабарахим Машраб - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Избранное отзывы

Отзывы читателей о книге Избранное, автор: Бабарахим Машраб. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*