Власть книжного червя. Том 4 - Kazuki Miya
Как такое могло произойти? Я должна была быть старшей сестрой…
Я печально повесила голову, и в этот момент Фердинанд положил руку мне на плечо.
— Розмайн, они не более чем полны энтузиазма. Тебя они не превзошли. Докажи им сейчас свое превосходство старшей сестры, до отъезда в Королевскую академию. Не оставляй у них сомнений в том, что ты находишься на совершенно ином уровне.
До отъезда в Королевскую академию я буду учится изо всех сил, и покажу им, что такое настоящая старшая сестра. Конечно, они многому научились за последние два года, но они всего лишь дети. Я легко смогу выучить все, что выучили они. Я в мгновение ока снова обрету уважение Шарлотты.
Я вскинула голову и сжала кулаки, набираясь решимости, и только случайно заметила краем глаза, как Бонифаций нетерпеливо прочищает горло. Правила этикета требовали, чтобы я поприветствовала правящую чету первой, поэтому я подошла к ним и опустилась на колени.
— Приношу свои глубочайшие извинения за беспокойство, которое я Вам причинила, — сказала я.
— Встань, Розмайн, иначе я не могу видеть твое лицо, — ответил Сильвестр с явным смущением в голосе. Я сделала, как он просил, только для того, чтобы он тут же встал на свои колени и встретился со мной взглядом.
Я услышала шелест одежды находящихся в зале людей, видимо они были удивлены поступком эрцгерцога так же как и я. Для эрцгерцога было немыслимо опуститься на колени перед кем-то кто был ниже его по положению. Я понятия не имела, как реагировать на это, но Сильвестр полностью игнорировал удивление окружающих. Он положил руки на мои щеки и притянул меня ближе, осторожно всматриваясь в мое лицо, прежде чем ущипнуть меня за щеки.
— Да, приятно видеть, что тебе лучше. Фердинанд никому не позволял проверять тебя после того, как тебя переместили в твою потайную комнату в храме. Мы все беспокоились о тебе.
Я, конечно, помнила, как Фердинанд говорил что-то о «устранении» всех тех, кто попытается потревожить мой сон. Он, очевидно, очень серьезно относился к своим обязанностям, запретив даже семье эрцгерцога навещать меня.
— Розмайн, есть кое-что, что я хотел сказать тебе каждый день в течение последних двух лет, — продолжил Сильвестр, отпуская мои щеки, чтобы вместо этого взять мои руки. Это произошло так внезапно, что мне понадобилось бороться с рефлекторным желанием отстраниться.
— И что же? — спросила я, в замешательстве склонив голову на бок.
— Я говорю это не как эрцгерцог, а как отец. Спасибо за спасение моих детей. Спасибо! — сказал он, прижимаясь лбом к моим рукам. Этот жест, по-видимому, был очень важным способом выражения благодарности, так как его слуги, стоявшие у стен, все как один ахнули.
Да, да, ты очень благодарен, я понимаю! Отпусти уже! Все на нас пялятся!
Я посмотрела на Флоренцию в поисках помощи, так как она стояла на шаг позади Сильвестра, но это только ухудшило ситуацию.
— Прими и мою глубочайшую благодарность, — сказала она, опускаясь рядом с ним на колени. — Для меня ты больше, чем Святая Эренфеста. В моих глазах ты — мой спаситель, святая моей семьи.
Эти её слова просто добили меня. Я впала в неистовство, чтобы спасти свою милую маленькую сестренку. Мои действия явно не заслуживали коленопреклонения передо мной эрцгерцога и его жены.
— Пока этого достаточно. Розмайн явно потрясена, — сказал Карстед, спасая меня в эту трудную минуту.
Сильвестр встал, теперь ему снова пришлось смотреть на меня сверху вниз, как обычно.
— Фердинанд сообщил мне, что тебе нужно наверстать упущенные два года, прежде чем ты отправишься в Королевскую академию. Это будет нелегко, но я верю, что ты справишься.
— Ты взваливаешь на себя непомерно много работы, — добавила Флоренция. — Я думаю, тебе следовало бы немного больше лелеять и беречь свое тело.
На этом наши приветствия закончились и я скрестила руки на груди.
— Теперь ты можешь поговорить с теми, кто беспокоился о тебе, — сказал Сильвестр. Но когда я кивнула Карстеду и Эльвире, он шепотом остановил меня:
— Следующий Бонифаций. Как сын бывшего эрцгерцога, он выше по статусу, чем командор рыцарей.
Ой… Чуть не напутала.
Я тут же сменила направление, в котором шагала. Если бы Сильвестр не остановил меня, я бы ничего не заметила, пока не стало слишком поздно. Одна эта мысль заставила меня покрыться холодным потом.
— Гм, дедушка… Я хотела выразить Вам свою благодарность за то, что вы спасли меня той…гм, гм, два года назад. Фердинанд сообщил мне, что, если бы вы не нашли меня, я могла бы умереть.
Бонифаций серьезно кивнул.
— Я рад снова видеть тебя в добром здравии, — сказал он с суровым выражением лица.
— Это письмо, в котором я выразила свою благодарность, — продолжила я, нервно протягивая письмо ему. — Вы примете его?
— Да, конечно… Хм? Что за необычная форма.
— Ага, это сердечко. Вам не кажется, что так оно выглядит более мило?
— Сердечко…? Мне кажется, сердца выглядят не так, — сказал Бонифаций, с явным замешательством рассматривая оригами.
Я размашисто кивнула, затем использовал большие и указательные пальцы, чтобы воссоздать форму послания. — Это символическое сердце, которое символизирует любовь, — объяснила я.
Бонифаций застыл на месте, широко раскрыв глаза. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы вернуться к жизни, затем он посмотрел на мое письмо с противоречивым выражением лица.
— Я… я понимаю…
Тишина в зале, когда Бонифаций смотрел на письмо, давила на меня, как камень. Неужели ему не нравится сердечко? Он был воином до мозга костей и продолжал участвовать в делах рыцарского ордена даже после отставки, не говоря уже о том, что служил представителем эрцгерцога. Может быть, мне следовало при складывании послания делать упор не на милоту, а на силу и жесткость?
Я такая глупая! Конечно, мужчина предпочел