Kniga-Online.club
» » » » Венецианская художница Розальба Каррьера: жизнь и творчество - Елена Евгеньевна Агратина

Венецианская художница Розальба Каррьера: жизнь и творчество - Елена Евгеньевна Агратина

Читать бесплатно Венецианская художница Розальба Каррьера: жизнь и творчество - Елена Евгеньевна Агратина. Жанр: Прочее год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
около 1726 года Розальба отослала в Париж новую «Весну» (Музей изящных искусств, Дижон). Эта работа должна была составить часть коллекции графа де Морвиля – по краю листа с обратной стороны идет надпись, свидетельствующая о том, что вещь принадлежит именно ему, кавалеру ордена Золотого руна, и находится в его кабинете рисунков. Мариэтт видел эту пастель и написал о ней Розальбе в письме от 19 сентября 1726 года: «Граф де Морвиль поместил в свой кабинет одно из Ваших произведений. По соседству с ним находятся только работы Рубенса, Паоло Веронезе, Джорджоне, Андреа дель Сарто и Пуссена. Желаете ли Вы узнать всю правду? Живопись Розальбы обладает изяществом, не доступным ни одному мастеру нашего века. Наконец, я должен Вас заверить, что Ваша пастель доставила живейшее удовольствие графу де Морвилю и всем его друзьям»96. На это письмо Розальба ответила 27 ноября 1726 года в следующих выражениях: «Примите мою бесконечную благодарность, я очень обязана Вам, и тем большая для меня честь, что восхваляя мою скромную работу, Вы смогли в нескольких словах дать мне понять, где именно располагается пастель, принадлежащая графу де Морвилю. Если она и хороша, как Вы говорите, то это не моя заслуга, но лишь моя удача, что французская нация оказалась столь ко мне расположена и любит меня значительно больше, чем я того заслуживаю, но все же меньше, чем я люблю ее саму»97.

Работа, сохранившаяся до нашего времени и находящаяся в Музее изящных искусств в Дижоне, действительно превосходит аналогичные опыты художницы, относящиеся к более раннему времени. Перед нами очередная «Весна», но аллегорическое значение образа выражено здесь скорее общим обликом совсем молодой девушки, чем говорящими атрибутами, которые, тем не менее, в картине имеются – краем плаща девушка придерживает пригоршню кудрявых белых цветов, напоминающих вишневый или яблоневый цвет. Героиня очень молода, ей можно дать от 13 до 17 лет, но ее фигура вполне сформировалась, полная рука придерживает ткань под округлой грудью. Однако личико кажется совсем юным, причем идеально красивым его назвать нельзя. «Весна» не похожа на бесчисленные рокайльные головки с огромными миндалевидными глазами, маленькими носиками и губками бантиком. Глаза девушки под изящно очерченными бровями велики, но не чрезмерно, нос слишком длинный и не очень благородной формы, овал лица вытянутый, на подбородке ямочка. По-настоящему хорош лишь высокий округлый лоб. Девушка не смотрит на зрителя, лицо ее повернуто в иную сторону, чем корпус, волосы за спиной слегка развеваются, что создает впечатление порывистого движения. Пастель дополнена четверостишием на французском языке:

L’eclat des fleurs est peu durable,

La beauté s’altère aisement,

Il n’ai qu’un instant favorable

Et cet instant est le present.

Перевести этот замечательный образчик рокайльной философии можно следующим образом:

      Блеск цветов уйдет в забвенье,

      Красоте легко увять,

      Счастье прячется в мгновенье,

      Там ступай его искать.

Здесь можно усматривать указание на быстротечную красоту молодости, но преходящая ее природа понята в духе рококо. Ее признают, но именно поэтому призывают наслаждаться каждой минутой существования прекрасного. В то же время есть и намек на vanitas: «Всякая плоть – трава и вся красота ее как цвет полевой» (Ис 40:6). Разумеется, нельзя считать «Весну» иллюстрацией к этому библейскому изречению, однако некоторое воспоминание о нем работа Розальбы вызвать способна, хотя бы потому, что с ним перекликается приписанное к изображению четверостишие, в котором содержится определенная грусть, пусть и замаскированная бравадой.

Кроме того, стихотворение может быть понято и в чисто художественном смысле. Изобразив свою героиню в легком и стремительном движении, передав единственный в своем роде поворот головы, взгляд, улыбку, художница сумела поймать мгновение, то «настоящее», которое и является не более чем тонкой перегородкой между прошлым и будущим.

Из очередного письма Кроза мы узнаем, что работа была с восторгом принята французской публикой, а Куапель даже делал с нее копию98.

Поступали Розальбе из Франции и другие заказы. Однако сразу выполнить все обещанные пастели она не могла, их исполнение растянулось на несколько лет. Виной тому была и глазная болезнь, которая дала о себе знать уже в 1723 году, сказавшись главным образом на правом глазу. К счастью, в эти годы недуг еще не имел для художницы трагических последствий. Мешали исполнению старых обязательств и новые заказы, поступавшие от весьма знатных и влиятельных итальянских вельмож. В частности, около 1723 года герцог Моденский заказал Розальбе изображения своих дочерей с целью отправить их потенциальным женихам молодых девушек.

Сохранились довольно любопытные сведения о пребывании Розальбы в Модене, куда она отправилась вместе со своей младшей сестрой Джованной. Известно письмо Розальбы другой сестре Анджеле от 23 октября 1723 года: «Да благословит Господь этих принцесс и их отца, они все думают только о том, чтобы доставить мне как можно больше радости и умоляют оставаться у них столько, сколько мне захочется; обо всем, что я делаю, они говорят лишь: “Это великолепно, это прекраснее, чем просто прекрасно”. И добавляют: “Но она работает слишком много; никто не умеет писать с такой же виртуозностью…” Я не сплю уже две ночи, но не могу понять: это от переутомления или от того, что я простужена»99. При моденском дворе Розальба имела возможность встретить и старых знакомых, в частности, дочь Регента мадемуазель де Валуа, выданную замуж за наследного принца Модены. Известно, что принцесса не желала вступать в этот брак. Письма и другие исторические источники говорят о том, что по дороге из Парижа в Модену невеста переживала настоящие взрывы отчаянья и несколько раз была сражена лихорадкой, вызванной, несомненно, нервным срывом. Поэтому принцессе было радостно и в то же время тяжело встретить в Модене человека, которого она хорошо знала по парижской жизни. Старые знакомые Розальбы были, вероятно, и в свите новобрачной.

Таким образом, жизнь при моденском дворе не была неприятной для художницы. В коллекции герцога Моденского находилось немало работ Корреджо, художника, с которым неоднократно сравнивали саму Розальбу, полотна Тициана и Паоло Веронезе. Пастелистке было, наверное, интересно изучить это выдающееся собрание и, возможно, сделать копии или зарисовки с отдельных произведений.

Розальба выполнила по меньшей мере по четыре портрета каждой принцессы: Бенедетты-Эрнестины-Марии (Картинная галерея, Дрезден; Уффици, Флоренция; Княжеское собрание, Монако), Энрикетты-Анны-Софии (Картинная галерея, Дрезден; Уффици, Флоренция; Национальный музей, Бухарест; Княжеское собрание, Монако) и Анны-Амалии-Джузеппы (Картинная галерея, Дрезден; Государственный музей, Карлсруэ; Уффици, Флоренция; Княжеское собрание, Монако). Точные датировки каждого из портретов сейчас неизвестны: какие-то из них художница создала в Модене, иные, может быть, уже по возвращении в Венецию. Нужно отметить, что Розальба, создавая портреты каждой из принцесс, не повторяла в точности несколько раз

Перейти на страницу:

Елена Евгеньевна Агратина читать все книги автора по порядку

Елена Евгеньевна Агратина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Венецианская художница Розальба Каррьера: жизнь и творчество отзывы

Отзывы читателей о книге Венецианская художница Розальба Каррьера: жизнь и творчество, автор: Елена Евгеньевна Агратина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*