Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия
1879
134. Красота — то есть дева Мария.
1880
140. Его палящий пыл — то есть предмет его обожания.
1881
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ Эмпирей. — Райская роза (продолжение)4-6. Ту рану… — Смысл: «У ног Марии (Р., XXXI, 115–117), во втором сверху ряду, сидит Ева (прекрасная жена), которая нанесла человечеству рану первородного греха (нарушив запрет) и растравила ее ядом (соблазнив Адама). Рана эта сращена Марией, родившей искупителя».
1882
7-9. Рахиль. — Ниже Евы, то есть в третьем сверху ряду, сидит Рахиль (А., II, 101; Ч., XXVII, 104), а по правую руку от нее, в новозаветном полукружии (см. ст. 25–27 и прим. 25–26), — Беатриче.
1883
11. Та, чей правнук был царь Давид — то есть библейская Руфь.
1884
12. «Miserere» (лат.) — покаянный псалом: «Помилуй меня».
1885
10-12. Вот Сарра… — Ниже Рахили сидят в нисходящем порядке ветхозаветные жены.
1886
17. Еврейки — то есть праведные жены Ветхого завета.
1887
19-20. Согласно с тем — то есть: «Сообразно с делением праведников на ветхозаветных, веривших в грядущего Христа, и новозаветных, веривших в пришедшего Христа».
1888
22-23. Там, где цветок созрел и распластал все листья — то есть в левом от Марии полукружии, где заняты все места.
1889
25-26. Там, где пустые врублены просторы — то есть в правом от Марии полукружии, еще не сплошь заполненном (Р., XXX, 132).
1890
31. Напротив Марии, по ту сторону арены, сидит Иоанн Креститель.
1891
33. В недрах Ада — то есть в Лимбе (ср. А., IV, 52–63).
1892
34-36. Сидящие ниже Иоанна образуют с этой стороны амфитеатра такой же раздел, как еврейские жены — напротив.
1893
40-41. Ниже, чем проходит ряд, весь склон по высоте делящий ровно — то есть ниже среднего ряда амфитеатра.
1894
60. Sine causa (лат.) — без причины.
1895
68-69. Два близнеца — библейские Исав и Яков. По библейской легенде, они еще в утробе матери бились за первородство, и бог, еще до их рождения, Якова возлюбил, а Исава возненавидел.
1896
75. В первом озаренье — то есть в той первоначальной благодати, которою бог наделяет душу, создавая ее.
1897
94. Дух любви, низведший этот хор — то есть архангел Гавриил.
1898
95. «Ave, Maria, gratia plena!» (лат.) — «Радуйся, благодатная Мария!»
1899
107-108. Того, чей лик Марией украшаем — то есть Бернарда, лицо которого светилось красотой в лучах Марии.
1900
119. К Августе — то есть к деве Марии. Бернард, говоря об империи небесной и ее патрициях (ст. 117), дает Марии этот титул римской императрицы.
1901
121-123. Левей Марии, первым в ветхозаветном полукружии, сидит Адам.
1902
124-126. Правее Марии, первым в новозаветном полукружии, сидит апостол Петр.
1903
127-130. Тот, кто при жизни созерцал — то есть апостол Иоанн, автор Апокалипсиса.
1904
130-132. Рядом с первым, то есть с Адамом, сидит Моисей.
1905
133. Анна — мать девы Марии.
1906
136-138. Против старшины домовладык, то есть против Адама, сидит Лючия (см. А., II, 97-108; Ч., IX, 49–63), «просвещающая благодать».
1907
139. Но мчится время сна. — Эти слова означают, по-видимому: «Но истекает время, положенное тебе для созерцания, словно во сне, небесных тайн».
1908
142. К Пралюбви — то есть к богу.
1909
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Эмпирей. — Райская роза (окончание)7-9. Смысл: «В утробе богоматери снова возгорелась любовь между богом и людьми, и благодаря жару этой любви возрос райский цвет, то есть рай населился праведниками».
1910
10. Любви полдневный миг — то есть любовь в ее зените.
1911
65-66. Сибиллины слова. — По рассказу Вергилия, кумейская пророчица Сибилла писала свои пророчества на древесных листьях и раскладывала эти листья на полу в своей пещере. Когда вход отворялся, ветер рассеивал их, и нельзя было восстановить смысл Сибиллиных слов (Эн. III, 441–452).
1912
94-96. Смысл: «В ближайший же миг, последовавший за этим видением, оно в моей памяти забылось глубже, чем успел забыться в памяти людей за двадцать пять веков поход аргонавтов, когда Нептун с изумлением увидал тень Арго, первого корабля».
1913
115-120. Смысл: «Я увидел тайну триединого божества в образе трех равновеликих кругов разных цветов. Один из них (бог-сын) казался отражением другого (бога-отца), словно радуга (Ирида) рожденная радугой, а третий (бог-дух) казался пламенем, рожденным обоими этими кругами» (по католической догматике, святой дух исходит от отца и сына).
1914
127-132. Смысл: «Во втором из кругов, казавшемся отражением первого (и символизирующем бога-сына), я различил очертания человеческого лица (наши очертанья)».
1915
134. Чтобы измерить круг — то есть чтобы решить задачу квадратуры круга.
1916
145. Светила — см. прим. А., XXXIV, 139.
1917
142-145. Здесь изнемог высокий духа взлет… — Достигнув наивысшего духовного напряжения, Данте перестает что-либо видеть. Но после пережитого им озарения его страсть и воля (сердце и разум) в своем стремлении навсегда подчинены тому ритму, в котором божественная Любовь движет мироздание.
1918
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, изд. II, т. 22, стр. 382.
1919
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, изд. II, т. 22, стр. 382.
М. Лозинский