Kniga-Online.club
» » » » Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия

Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия

Читать бесплатно Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия. Жанр: Прочее издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

1692

134. Этот шар — то есть нашу Землю.

1693

139. Дочь Латоны — Луна (Р., X, 67).

1694

140. Без тех теней — то есть без лунных пятен (Р., II, 49-148). Теперь Данте видит обратную сторону Луны.

1695

143. Гиперион — сын Урана и Геи, отец Гелиоса (солнца).

1696

144. Майя — мать Меркурия. Диона — мать Венеры (Р., VIII, 1–7). Данте, обращаясь к ним, говорит, что постиг круженье их детей близ Солнца, вокруг Земли.

1697

145-146. Смягченное горенье… — Умеренный Юпитер расположен между знойным сыном (Марсом) и холодным отцом (Сатурном).

1698

152-153. Клочок — то есть земную сушу. Данте видит ее всю, потому что находится над меридианом Иерусалима, расположенного, по его географии, посредине обитаемой суши (см. прим. Ч., II, 4–6).

1699

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ Восьмое, звездное небо. — Торжествующие

12. Шаг солнца медлит — ср. Ч., XXXIII, 103–105.

1700

25-27. Тривия — Диана, Луна (охранительница распутий; лат. — trivium). Вечные нимфы — ее спутницы, звезды.

1701

29. Одно царило Солнце — символизирующее Христа.

1702

30. Как наше — в горних светочах ночей. — То есть как наше солнце озаряет светом небесные звезды (ср. Р., XX, 1–6).

1703

57. Полимния (Полигимния) — муза лирической поэзии, и ее сестры — остальные музы.

1704

67-69. Морской простор — ср. Р., II, 1-15.

1705

73. Роза — то есть дева Мария.

1706

74. Веянье лилей. — Лилиями здесь названы апостолы.

1707

94. Светоч огневой — архангел Гавриил.

1708

112. Всех свитков мира царственный покров — то есть девятое небо, объемлющее все остальные небеса (см. прим. Р., I, 76–77).

1709

119-120. За пламенем венчанным — то есть за пламенем Марии, увенчанной огненным венцом Гавриила и вознесшейся в Эмпирей вслед за Христом.

1710

128. «Regina coeli» (лат.) — «Царица неба» (пасхальный гимн).

1711

131. Ларями этими — то есть душами праведных.

1712

133-135. Здесь радует сокровище — То есть здесь праведники наслаждаются духовным сокровищем, которое в горестной земной жизни, подобной Вавилонскому плену еврейского народа, они скопили, отвергая мирское богатство.

1713

136. Древний сонм и новый сонм — то есть праведники Ветхого и Нового завета.

1714

139. Кто наделен ключами… — Подразумевается апостол Петр.

1715

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Восьмое, звездное небо (продолжение)

11. Стал вьющимися на осях кругами. — Души торжествующих образовали множество кружащихся хороводов.

1716

20. Блаженный пламень — апостол Петр.

1717

26. Для этих складок — то есть для этих оттенков. Изображая складки, художник должен брать краски менее резкие, чем те, которыми изображена сама одежда.

1718

46. Бакалавр — звание лица, окончившего университет, дававшее право на соискание докторской степени.

1719

48. Где он изложит, но не заключит. — На университетских диспутах диссертант подтверждал доказательствами защищаемые положения, а заключение произносил председатель.

1720

62. Твой брат — апостол Павел.

1721

89. Этот бисер — то есть веру.

1722

93. По ветхой и по новой коже — то есть по пергаментным листам Ветхого и Нового завета.

1723

101. Дела — чудеса, о которых рассказывает Библия.

1724

126. Юнейших ног опережая след. — По евангельской легенде, Петр сошел в пустую гробницу Христа, опередив Иоанна, пришедшего вместе с ним.

1725

132. Волю — к вращению (см. прим. Р., I, 76–77).

1726

137. Вы — то есть апостолы.

1727

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ Восьмое, звездное небо (продолжение)

5. К родной овчарне — то есть к Флоренции.

1728

8. Осенюсь венцом — увенчаюсь венцом (лавровым венком) поэта.

1729

9. Там, где крещенье принимал ребенком — то есть в «прекрасном Сан-Джованни» (А., XIX, 17).

1730

12. Благословен Петром. — См. Р., XXIV, 148–154.

1731

14-15. Старшина — то есть апостол Петр (Р., XXIV, 19–21).

1732

17-18. Вот витязь — апостол Яков, к гробнице которого в Сант-Яго де Компостела, в испанской провинции Галисье, стекались многочисленные паломники.

1733

26. Coram me (лат.) — передо мною.

1734

30. Как щедр небесный храм ко всем. — Беатриче имеет в виду «Послание» апостола Якова, где говорится о щедрости бога.

1735

32-33. Ведь ею ты бывал… — По евангельской легенде, в трех случаях Христу сопутствовали только три апостола — Петр, Яков и Иоанн, в которых толкователи видели олицетворенными веру, надежду и любовь.

1736

38. К горам — то есть к Петру и Якову.

1737

55. Свет Ерусалима — то есть свет Рая, «Небесного Иерусалима».

1738

56. Из Египта — то есть из страны земной неволи.

1739

72. Тот, кто всех выше вышнего воспел — то есть царь Давид.

1740

83. К добродетели — то есть к надежде.

1741

83-84. До края борьбы за пальму — то есть до мученической смерти.

1742

91. Две ризы — то есть блаженство души и тела (после воскресения мертвых).

1743

95. Твой брат — апостол Иоанн, говорящий в Апокалипсисе о блаженстве избранных, облеченных в белые одежды.

1744

98. «Sperent in te» (лат.) — «Да уповают на тебя».

1745

100. В одном огне. — Это апостол Иоанн.

1746

101-102. Будь у Рака сходный перл… — С 21 декабря по 21 января при заходе солнца восходит созвездие Рака. А заходит оно при восходе солнца. Если бы в этом созвездии была звезда столь же яркая, как этот воссиявший огонь, то в течение месяца круглые сутки было бы светло, как днем.

1747

112-113. Пеликан — подразумевается Христос. (Существовало поверье, будто пеликан, раня себя клювом в грудь, воскрешает своею кровью умерших птенцов.) По евангельскому рассказу, на тайной вечере Иоанн «возлежал у груди Иисуса».

1748

123. Чтоб видеть то, чего искать напрасно. — Существовала легенда, будто апостол Иоанн был живым взят на небо. Поэтому Данте всматривается в его сияние, пытаясь разглядеть тело, которое должно было бы частично затмевать силу света (ст. 118–119).

1749

127-128. В двух ризах здесь… — Смысл: «В Раю обладают душою и телом только Христос и Мария, два сиянья, незадолго перед тем взнесшиеся в Эмпирей» (Р., XXIII, 85–87; 112–120).

1750

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ Восьмое, звездное небо (продолжение)

2. Костер лучей — облик апостола Иоанна.

Перейти на страницу:

Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Новая жизнь. Божественная комедия отзывы

Отзывы читателей о книге Новая жизнь. Божественная комедия, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*