Kniga-Online.club
» » » » Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия

Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия

Читать бесплатно Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия. Жанр: Прочее издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

1443

119. Ладья Петрова — то есть церковь.

1444

121. Он нашей братьи положил основу. — То есть основал доминиканский орден, к которому принадлежал и Фома Аквинский.

1445

136. Ты часть искомого теперь обрел… — См. ст. 22–26.

1446

139. «Где тук найдут…» — См. Р., X, 96 и прим.

1447

ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ Четвертое небо — Солнце (продолжение). — Второй хоровод

3. Священный жернов — то есть хоровод двенадцати мудрецов.

1448

7. Певучих труб — то есть сладостных голосов.

1449

8. Земных сирен и муз — то есть земных певиц и поэтов.

1450

11. Над луком лук соцветный и сокружный. — То есть над одной радугой другая, так же окрашенная и концентричная с нею.

1451

12. Посланница Юноны — Ирида (см. прим. Ч., XXI, 50–51).

1452

13-15. Данте, следуя воззрениям своего времени, считал, что в явлении двойной радуги наружная радуга есть отражение внутренней, как бы ее отзвук, подобно речи Эха, которая, исчахнув от любви к Нарциссу, утратила тело, так что от нее остался только голос (Метам., III, 346–510).

1453

17. Согласно с божьим обещаньем Ною — что больше не будет потопа, знамением чего служит радуга.

1454

29. Раздался голос — францисканца Бонавентуры (ст. 127).

1455

30. Как иглу компаса понуждает оборотиться Полярная звезда.

1456

32. О другом вожде — то есть о Доминике (1170–1221), основателе ордена проповедников (доминиканцев).

1457

46-47. В той стороне — то есть в Испании, Зефир — западный ветер.

1458

52. Каларога (Каларуэга) — город в Старой Кастилии.

1459

53-54. Хранительным щитом — то есть гербом Кастилии, где в четверочастном щите изображены два замка и два льва, причем в одной его половине лев расположен ниже замка (принижен), а в другой — выше замка (подъят).

1460

61. У струй, чье омовенье свято — то есть у купели.

1461

62. Брак — то есть обряд крещенья.

1462

68. Отсюда — то есть с неба.

1463

70. Господним. — Dominicus по-латыни означает — господень.

1464

79. Счастливый — значение латинского имени Феликс.

1465

80-81. Иоанна — по-еврейски означает: угодная богу.

1466

83. Остиец — то есть кардинал Энрико ди Суза, епископ остийский, канонист, комментатор Декреталий (умер в 1271 г.). Фаддей — Таддео д'Альдеротто, флорентиец, знаменитый врач (умер в 1295 г.); или же Таддео Пеполи, болонский юрист времен Данте.

1467

86. Вертоград — церковь.

1468

88. У престола — то есть у папского престола.

1469

90. Выродок — папа Бонифаций VIII (см. прим. А., XIX, 52).

1470

93. Decimas, quae sunt pauperum Dei — по-латыни: десятины, которые принадлежат нищим божиим. (Десятина — обязательный для всех налог в пользу церкви, в размере десятой доли дохода. Часть его должна была идти на оказание помощи бедным.)

1471

95-96. За то зерно… — Двадцатью четырьмя цветками (кринами), произросшими из зерна истинной веры, названы двадцать четыре мудреца, окружившие Данте двойным венком (ср. ст. 19).

1472

101. Дебрь лжеученья — альбигойская ересь, против которой яростно боролся Доминик.

1473

106. Одно из двух колес — Доминик.

1474

110. Вся мощь второго (колеса) — то есть Франциска Ассизского.

1475

119-120. Сорняк взрыдает… — Смысл: «Дурные францисканцы (сорняк) взрыдают, увидев, что для них закрыта житница небесного царства».

1476

124-126. Из Акваспарты был родом Маттео д'Акваспарта, генерал францисканского ордена, внесший послабления в его устав (умер в 1302 г.). Из Касале был Убертино да Касале, глава «ревнителей», требовавший строжайшего устава (умер в 1338 г.).

1477

127-128. Бонавентура из Баньореджо — богослов, генерал ордена францисканцев (умер в 1274 г.).

1478

129. Все, что слева — то есть мирские заботы.

1479

130. Августин и Иллюминат — одни из первых последователей Франциска Ассизского.

1480

133. Гугон — каноник монастыря святого Виктора в Париже, богослов XII в.

1481

134-135. Петр Едок — французский богослов XII в. Петр Испанский — врач и богослов, впоследствии папа Иоанн XXI (1276–1277), автор трактата по логике «Summula logicae», разделенного на двенадцать книг.

1482

136-137. Тот, кого зовут Золотоустым — константинопольский патриарх Иоанн Златоуст.

1483

137. Ансельм — архиепископ кентерберийский, богослов XI в.

1484

137-138. Элий Донат — римский писатель IV в., автор латинской грамматики.

1485

139. Рабан Мавр — богослов IX в., архиепископ майнцский.

1486

140-141. Иоахим — аббат монастыря во Флоре, в Калабрии, автор мистических сочинений (умер в 1202 г.). Хотя многие его положения были осуждены церковью, Данте помещает его в Рай, в круг мудрецов.

1487

142-144. То брат Фома… — Смысл: «Доминиканец Фома Аквинский своим похвальным словом Франциску побудил меня, францисканца Бонавентуру, завидовать (благородной завистью, а потому — воздать хвалу) такому паладину, как Доминик». (Паладинами назывались двенадцать рыцарей Карла Великого.)

1488

ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ Четвертое небо — Солнце (продолжение)

4. Пятнадцать звезд — то есть любые пятнадцать ярчайших звезд.

1489

7-9. Воз — то есть семизвездие Большой Медведицы, которое никогда не короче, потому что всегда видимо полностью.

1490

10-12. Устье рога — то есть две крайние звезды Малой Медведицы, напоминающей рог; острие его идет от иглы устоя (от оконечности небесной оси), вокруг которой вращается первый круг (Перводвигатель).

1491

13-18. И что они — то есть что эти двадцать четыре яркие звезды образуют в небе два знака, похожие на венец Ариадны, дочери Миноя (Миноса), преображенный в созвездие (Метам., VIII, 174–182), и что эти два концентрических венца вращаются в противоположных направлениях.

1492

23. Кьяна — река в Тоскане, течение которой было во времена Данте очень медленным.

1493

25. Пеан — гимн Аполлону.

1494

32. Тот свет — то есть Фома Аквинский.

1495

34-36. Раз один из двух снопов… — Смысл: «Раз одно из твоих недоумений (Р., XI, 25) устранено и в твоем уме осталась истина, я готов разъяснить и второе (Р., XI, 26). Я сказал о Соломоне (Р., X, 114): «Такой мудрец не восставал второй», и ты недоумеваешь: неужели он мудрее, чем Адам и Христос, сотворенные не природой, а непосредственно божеством?»

1496

Перейти на страницу:

Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Новая жизнь. Божественная комедия отзывы

Отзывы читателей о книге Новая жизнь. Божественная комедия, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*