Kniga-Online.club

Toni Morrison - Tar Baby

Читать бесплатно Toni Morrison - Tar Baby. Жанр: Прочее издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Thérèse removed the coffee pot from the stove and put it back five times before she heard Gideon’s footsteps. She poked her head out of the doorway, grinned and started to speak.

“Sh,” he said, “sh.” His finger touched his lips. But Thérèse could not restrain herself.

“Something’s going on. I can tell.” Then as he stepped inside and came close she saw his shirt. “You slaughter the hen or the hen slaughter you?”

Gideon held up one hand to shush her and with the other pulled the door shut.

“Open the door, man,” she complained. “Too hot in here.”

Gideon stood fast. “Listen,” he said. “He’s in the house. In it! All out in the open! I saw him!”

“I knew it! I knew it!” Thérèse’s whisper was close to a shout. Gideon went to the coffee pot. Two cups were sitting on top of the folding table and he filled them both.

“A little fridge out here wouldn’t be a bad idea,” he said. “Just one of them little ones, like he got out in the greenhouse. Plug it up right there…”

“Talk, man. Stop going on about a fridge.”

“Wouldn’t you like a little cold beer or chilled wine from time to time?”

“Cold beer?” She looked at him in amazement. “That country ruined you, man. Stop fooling with me. Where did you see him?”

“In the window. Her window.” He took the chicken head and feet from his shirt and wrapped them in newspaper.

“Doing what?”

“Looking. Just looking. A sheet or something wrapped around him, but bare naked on top.”

“Did he see you see him?”

“No. Don’t think so. I pretended I was taking off my cap to scratch my head and looking off up in the trees.”

“He didn’t do anything? Move?”

“Nope. Just looked around. Then I turned and walked back away.”

“Alone? Was she with him?”

“Can’t say. But it was in her room. Get what I mean? And I saw her up there before naked as a worm when I was fixing to put up the tree. She jumped back, but didn’t do no good. She don’t know I got eyes in the top of my head. Then next, about a hour or so later, there he was. Naked too, almost. Just a piece of white stuff around his waist. You reckon they got it on?” He had stopped trying to appear uninterested and was openly enjoying the possibilities.

“I told you!” said Thérèse. “He’s a horseman come down here to get her. He was just skulking around waiting for his chance.”

“Maybe. Maybe.” Gideon looked at her milky eyes. “You damn near blind, but I have to hand it to you. Some things you see better than me. Otherwise why would a big strong-looking man be hiding round here like that? Why this house all the time? Why not over the other side, or up the road where those Filipinos are? He must have been looking for somebody specific.”

“The chippy. The fast-ass,” said Thérèse. “That’s why he went straight up to her room. Because he knew she was here, he saw her from the hills. Maybe he’ll run her out of here.”

“Back to the States, eh?”

“Or France even. Where that big box came from. Maybe he’s not a rider. Maybe he’s an old boyfriend and he the one sent her the box, Gideon.”

“Hold on. You going wild.”

“And machete-hair she don’t like it. Tried to keep them apart. But it didn’t work. He find her, swim the whole ocean big, till he find her, eh? Make machete-hair too mad. Now she tell her bow-tie husband…” Thérèse sat on the wooden chair and rocked in the telling, pressing her fingers into Gideon’s shoulder as each new sequence presented itself to her. “Bow-tie get mad very. ’Cause he lives near machete-hair’s thumb…” The more she invented the more she rocked and the more she rocked the more her English crumbled till finally it became dust in her mouth stopping the flow of her imagination and she spat it out altogether and let the story shimmer through the clear cascade of the French of Dominique.

Gideon couldn’t stop her, so he tried to gulp coffee while warding off the jabs to his shoulder. When she abandoned English he stopped listening for it was in French that she had tricked him into leaving the States after twenty years and coming back to Dominique to handle family property. So he shut his ears and tried to finish his coffee submitting to the shoulder jabs out of deference to her because she was his mother’s baby sister and because of a grudging respect for her magic breasts and because she had been able to trick him (of all people) with thirty-four letters in fifteen years, begging him to come home and take care of the property by which she must have meant herself because when he got there that’s all there was left: no land, no hills of coffee bush. Just Thérèse, two years his senior, and a cement house whose roof had to be put back on after every hurricane which meant four times a year. When he looked at the house—one of a dozen scattered over the emerald hill—and discovered that the 130 arpents he’d remembered from his childhood belonged, like the emerald hills, to the Frenchman who lived in Guadeloupe and that except for the kitchen garden and the village garden on the riverbank there was no land to care for, only this laughing, lying crone with a craving for apples, he wasn’t even angry. Just amazed that he had believed those thirty-four letters written in perfect French by the priest at first and then by an acolyte describing the burden of managing so much property, too much for an old lady who nevertheless always thought of a way to get a ten-dollar money order out of him, and asking over and over again to make sure he brought apples when he came or to send them, and if he would let her know when that would be she would alert a friend at customs because apples were contraband and could not be imported into Dominique which was true because only French-grown fruit and vegetables could arrive at that port or be sold in the stores. And ships unloaded wilted lettuce, thin rusty beans and pithy carrots every month. A hardship for the rich and the middle class, neither of whom would consider working a kitchen garden (except, of course, the American, who made it a hobby) and were dependent on the market but it was of no consequence to the poor who ate splendidly from their gardens, from the sea and from the avocado trees that grew by the side of the road. Only Thérèse had tasted apples once when she was seven and again when she was thirty-five and had a craving for them akin to hysteria. When Gideon appeared in 1973 with twelve apples hidden in the lining of his electric blue leisure suit which Thérèse’s friends at customs noticed—but for two dollars U.S. ignored—her gratitude was so complete he didn’t get on the next plane back as he threatened. After all he hadn’t left much: just U.S. citizenship, the advantage of which was the ability to send an occasional ten-dollar money order, buy a leisure suit and watch TV. Most of the friends of his youth had emigrated to France, but the stories of their lives there were so heartbreaking, he’d chosen Quebec instead although he had to wait until he was twenty-two for a visa and then he arrived in the coat pocket so to speak of a Canadian farmer. And two years later, by much subterfuge (including marriage to an American Negro) got into the States where money orders, leisure suits and TV abounded. Now that he’d come back what was there to do but build a new roof after each hurricane, find a little work, and wait for carnival? At first he was ashamed before his family and friends. Just as Thérèse had lied to him, so had he lied to her about the wealth he had accumulated in the States. Now there he was for all the world to see building another temporary roof, looking for tourist tips, eying women at the bars—just like before. With no suitcase of American dollars. Just twelve apples and a leisure suit. Humiliating. Who but an ass would go back to Dominique with no more than what he had when he left? Those who wished desperately to come back (from France, Quebec, New York City or wherever) could not, would not, unless they were accompanied by the college certificates or money they had gone to find. He spoke English very well, however, and that could have been something of an asset on the island, but at his age with no certificate and out of touch with friends who could make a way for him he could not carry luggage at the airlines, or wait tables at the Old Queen. So he drifted to the docks for a few days’ work or got a lucky day collecting fares for a taxi man until, finally, all of his forty years of immigrant labor paid off when an American who owned a house on Isle des Chevaliers came to stay and needed a regular handyman/gardener with boat skills, English and a manner less haughty than that of the local Blacks. For in spite of the fact that they built their houses four times a year the natives of Dominique did not hide the contempt they felt in their hearts for everybody but themselves.

Gideon got over the shame: the work at Isle des Chevaliers, which began for a season and had lasted three years, helped and so did the fact that the jokes and insults heaped on him by his family were nothing compared to the humiliations of immigrant life which U.S. citizenship did not change. Also the thought of being able to die in those coffee-growing hills rather than in those lonely Stateside places gave him so much happiness he could not hold a grudge or sustain anger for more than an hour. Unlike Thérèse whose hatreds were complex and passionate as exemplified by her refusal to speak to the American Negroes, and never even to acknowledge the presence of the white Americans in her world. To effect this she believed all she had to do was not look at them (or rather not look at them while they looked at her) so her face was always turned away when they addressed her and her glance (when it was not on her work) went to a distant point on the horizon which she could not have seen if her life depended on it. What they took for inattentiveness was a miracle of concentration.

“Hush, Thérèse,” said Gideon. “They can hear you in the harbor. Finish making up your romance in your head. I have to go.” He stood up and rubbed the abused shoulder. “But you forgetting one thing in your story. One important thing. I said I saw him in the house, in the open. Open. Get it? Now there are five people living there. Not three. And two of them is white and the same two is the boss of everything as well. While you making up your story about what this one thinks and this one feels, you have left out the white bosses. What do they feel about it? It’s not important who this one loves and who this one hates and what bow-tie do or what machete-hair don’t do if you don’t figure on the white ones and what they thinking about it all.” He tapped her on the chest bone and left her sitting there with a half-finished plot on her tongue.

Thérèse unplugged the hot plate and put the last of the Billy Blass towels in the dryer. Then she put all the white shirts and uniforms into the washing machine. The load was too tight and too much, but she had wasted time gossiping with Gideon so she left it that way. She sat down again on the chair and began sloshing the black socks of the bow-tie husband.

It was true, she thought. She had forgotten the white Americans. How would they fit into the story? She could not imagine them. In her story she knew who the others were: the chocolate-eating man was a lover, the fast-ass a coquette who had turned him down; the other two were the traditional hostile family. She understood that, but now she had to get a grasp of the tall thin American who played in the greenhouse whom she had never seen clearly and certainly never spoken to. And also the wife with the sunset hair and milk-white skin. What would they feel? She realized then that all her life she thought they felt nothing at all. Oh, well, yes, she knew they talked and laughed and died and had babies. But she had never attached any feeling to any of it. She thought of her priest, the shopkeepers, the gendarmes, the schoolteachers Alma talked about, the two little French girls she took care of one day when the governess ran away, and the hundreds of French babies who used to nurse at her magical breasts. What went on inside them? Inside.

Thérèse resented the problem and the necessity for solving it to get on with the story. “What difference does it make,” she murmured. “I don’t know what they would think about him, but I know for certain what they would do about him. Kill him. Kill the chocolate-eating black man. Kill him dead. Ah. Poor thing. Poor, poor thing. He dies and the fast-ass is brought low at last. Too late, bitch—too late you discover how wonderful he really was. How gentle, how kind. And you are full of remorse, but too late, cow, too too late; you will never have him now. And you machete-hair and you bow-tie you will think everything is all right now he’s dead, but no! you will suffer too, because the fast-ass is grief-stricken and will blame you for his untimely death and hate you forever. So you can go back to the States the whole pack of you and choke to death on your big red apples.”

THE SKIN of the baby seals sucked up the dampness of her own. Jadine closed her eyes and imagined the blackness she was sinking into. She lay spread-eagled on the fur, nestling herself into it. It made her tremble. She opened her lips and licked the fur. It made her tremble more. Ondine was right; there was something a little fearful about the coat. No, not fearful, seductive. After a few more moments of nestling she got up and made preparations to take another shower and to get dressed. The clock showed twelve-thirty and she still had to phone Solange, answer letters, and see about Margaret. She would need soothing. Maybe they would take their fruit and cold consommé down by the fish pond or farther up the hill to the gazebo. Because of Margaret’s refusal to leave her bedroom, they had already missed their session of exercise and muscle-tightening calisthenics. Valerian would be in the greenhouse through lunch where he usually had a baked potato or some other single item. Only Ondine and Sydney ate a substantial lunch. Both had three very full meals a day and their menu was in no way related to what was served at Valerian’s table.

Jadine came out of the shower as moist as she was when she went in, so she dressed as slowly as possible in order to prevent more perspiration.

The emperor butterflies were back now agitating the air. Jadine watched them languidly as she brushed her hair and bound it into a knot at the top of her head. Then she pulled a few strands over her ears and temples to soften the look. On impulse she put on her coat again and she was looking in a full-length mirror judging the effect when the smell hit her. She moved a little to her left to see what the mirror reflected behind her. There he stood in mauve silk pajamas, his skin as dark as a riverbed, his eyes as steady and clear as a thief’s.

“Morning,” he said, and smiled bringing once more into view the small dark dogs galloping on silver feet. Jadine could not find her tongue. She was staring into the mirror at his hair. Last night, sitting with Valerian in the soft light of the dining room, it had looked merely long and unkempt. Here, alone in her bedroom where there were no shadows, only glimmering unrelieved sunlight, his hair looked overpowering—physically overpowering, like bundles of long whips or lashes that could grab her and beat her to jelly. And would. Wild, aggressive, vicious hair that needed to be put in jail. Uncivilized, reform-school hair. Mau Mau, Attica, chain-gang hair.

Перейти на страницу:

Toni Morrison читать все книги автора по порядку

Toni Morrison - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Tar Baby отзывы

Отзывы читателей о книге Tar Baby, автор: Toni Morrison. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*