Проданная невеста - Анна Александровна Завгородняя
Артефакт, не иначе! Ведь именно его намеревалась уничтожить леди Лайт, чтобы спасти Рейна и возвести на престол ее величество королеву. А если верить словам Лины, а Рейн был склонен верить им, то ему следовало воспрепятствовать этому уничтожению.
Что, если в артефакте заключалось спасение для Сьюзан?
Рейн понимал, что это возможно, но не знал, как.
Но вот карета остановилась. Рейн выбрался из салона не дожидаясь, когда кто-то из королевских лакеев откроет перед ним дверь. Внутри у мужчины кипела целая лава чувств. Он боялся и одновременно злился на его величество за подлость. А еще отчаянно надеялся и сам не понимал на что, основываясь только на одних словах маленькой эльфийской предсказательницы, жадно веря в них и надеясь на чудо.
Все его супруги погибали. И он просто не мог допустить, чтобы с СЬюзан случилось то же самое. Он слишком ее любил и знал, что ему больше не нужен никто на целом свете.
Он не допустит, чтобы с ней случилась беда. Погибнет сам, но не позволит даже волоску упасть с головы любимой женщины.
Центральный холл встречал многочисленных гостей и был полон. Казалось, дворец еще не видывал столько приглашенных сразу.
Рейн вошел в здание и огляделся, отмечая уже знакомые лица аристократов. Кто-то приехал только что, как и он сам, кто-то беседовал в стороне, кто-то направлялся в большой зал, туда, где состоится бал. Рейн слышал легкую музыку, доносившуюся со стороны распахнутых дверей немного дальше, там, где два лакея застыли, надев на лица строгие маски.
Он впервые был один на этом празднике жизни и искал не только знакомые лица, но одно лицо, которое для него сейчас было важнее остальных.
- О, милый родственник! – проговорил голос откуда-то из-за спины.
Уже разворачиваясь к говорившей, Риверс с трудом удержал внутри эмоции.
- Леди Ортелла! – он посмотрел на бабушку и поклонился, как того требовали правила этикета.
Старая дама была одета в дорогое платье, отороченное по подолу пушистыми перьями редкой птицы скрулл, обитавшей где-то на юге. В ее волосах, уложенных короной, тоже красовались украшения с этими перьями. На шее сверкало бриллиантовое колье, на руках браслет и кольца, все баснословно дорогие. Казалось, леди Ортелла кичится своим состоянием и выставляет его напоказ.
- Чудесно выглядите! – позволил себе комплимент Рейн.
- Благодарю, - она взмахнула сложенным веером, подзывая свою компаньонку. – Но, увы, не могу сказать того же о вас, Риверс.
Взгляд леди скользнул за плечо внуку, затем пробежался по холлу.
- А ваша супруга? Что-то я не вижу рядом с вами графини, - уточнила дама.
- Ей нездоровится, - решил не лгать Рейн.
- Вот как? Полагаю, причина веская для того, чтобы пропустить столь грандиозный праздник? – ехидно улыбнулась Ортелла.
- Более чем, - ответил граф и поклонившись, успел удалиться до того, как к Ортелле подошла ее компаньонка.
Рейн направился прочь от бабушки. Несколько раз поздоровался со знакомыми, ища взглядом леди Лайт, но Морриган нигде не было видно и внутри у мужчины неприятно сжалось сердце.
«Где же она?» - подумал он. Леди Лайт не могла оставить дворец даже после того, как король лично призвал королеву удалить Морриган из свиты. А значит, она находится где-то поблизости!
Он перешел в большой зал, раскланявшись в Харперами, которых знал лишь поверхностно – были представлены друг другу еще в первые дни знакомства Рейна с королевским двором. Затем он заложил руки за спину и принялся чинно изучать присутствующих, заняв место неподалеку от камина, где несколько кумушек преклонного возраста, с жаром и почти не таясь, обсуждали новую фаворитку Леопольда.
- Конечно, правление леди Лайт не могло длиться вечно, - сказала одна из дам. Рейн покосился на нее, отметив вздернутый нос и завитушки на лбу, которые могли подойти разве что юной деве, но никак не леди за шестьдесят. Впрочем, женщину это мало смущало. Она с восторгом описывала молодую особу, которая смогла сместить с пьедестала Морриган, по ее мнению, порядком там задержавшуюся.
- Она уже в возрасте. Да, умна, этого у нее не отнять, но дамы, леди Лайт, и тут никто не обвинит меня во лжи, стара, в то время как леди Гринвуд стройна как лань и обладает приятными, изящными манерами! Его величество знает толк в красоте.
- А как леди Гринвуд поет? – восхитилась еще одна дама. – Чистый соловей, не так ли, леди?
Рейн хмыкнул. Он совершенно не помнил девицу, которую сегодня столь горячо обсуждали, но знал только одно – король сильно ошибается, решив, что леди Морриган и, что еще более важно, ее величество королева, будут всегда терпеть пренебрежение.
Рейн плохо знал ее величество, но ему хватило одного взгляда на эту женщину, чтобы сделать определенные выводы.
Он вздохнул и скользнул взглядом дальше, туда, где расположились молодые пары. Сердце неприятно сжалось, а пальцы сами стиснулись в кулаки, едва он заметил уже знакомого лорда Сент-Джона. Сэр Генри стоял рядом с леди Лавинией. Оба счастливо улыбались, беседуя со своими знакомыми и судя по их спокойному виду, уже и думать забыли о том, что вчера едва не стали причиной гибели его супруги.
Первой мыслью Рейна было подойти. В нем закипел гнев, но Риверс удержал порыв и остался стоять на месте, надеясь, что его заметит та, к которой он пришел.
Время бежало, гостей становилось все больше, аристократы прибывали, наполняя зал. Рейн ощутил толику тревоги, когда вдруг почувствовал, как на плечо опустилась тонкая женская рука и знакомый голос проговорил:
- Рада видеть вас здесь, граф Риверс, но где же ваша красавица-жена?
- Леди Лайт! – развернувшись, Рейн перехватил руку женщины и прижался к ней губами, счастливый оттого, что она наконец-то нашла его.
- О, милый граф, полегче! – попеняла ему Морриган. – На меня смотрят. За нами следят, а мне бы не хотелось, чтобы кто-то решил, что я уже нашла замену его величеству. Ведь я должна скорбеть о потерянном расположении монарха, - сказала она сурово, но в