Заязочка - Операция -quot;Гарри Поттер-quot;
— Мне вполне хватает... вас-с-с, — голос Кэролайн срывался на соблазнительное шипение...
Потом они долго валялись на диване, наслаждаясь фруктами и вином. Похоже, что ритуал связал не только души Темного Лорда и его дочери, но и остальных участников. Сильный темный маг вполне мог «выпить» более слабого партнера, но они втроем стоили и дополняли друг друга. Их магия подпитывала тройственные узы, они обменивались энергией, не теряя ее. И это было потрясающе.
Глава 6, в которой юный Гарри расставляет приоритеты, а Люпин заменяет Квирелла
Гарри Поттеру очень нравилось в Хогвартсе. Как и большинство детей, он мечтал жить в настоящем замке. А этот замок был еще и волшебным. Здесь был потрясающий потолок в Большом Зале. Лестницы двигались, портреты разговаривали, а Историю магии вел настоящий призрак. И хотя у профессора Биннса были самые скучные уроки, на которых большинство студентов нагло спали или занимались своими делами, самого факта это не отменяло.
Проще всего Гарри давалась гербология, не зря же он столько времени провел, вылизывая садик тети Петунии. Конечно, некоторые волшебные растения обладали пакостным характером, но обрезать капризные розы было не намного легче. С зельеварением было сложнее, но тут пригодился опыт готовки. Тетушка обожала баловать своего мужа и сына вкусностями, так что Гарри быстро навострился нарезать, шинковать и перетирать. Конечно, глаза нетопырей и лягушачья икра в тетины деликатесы не входили, но принципы обработки были схожи. И всегда можно было представить, что нарезаешь не флоббер-червей, а, например, щупальца кальмара.
Трансфигурация и чары были очень интересными и сложными. Тут была бесценной помощь Фэй, которая уже умела колдовать. Она же показывала несложные бытовые чары. Было очень здорово разглаживать помявшуюся одежду, начищать ботинки и заправлять постель одним взмахом палочки. Гарри очень хотел отплатить Фэй чем-нибудь хорошим. Он носил ее сумку с книгами, помогал на гербологии, а когда ходил за новой одеждой в Хогсмит, купил для нее коробку лучших конфет. Сладости он приобрел и для других перво— и второкурсников. Походы в волшебную деревушку были им запрещены, и по традиции те, кто ходил в Хогсмит, всегда покупали для них угощения. Гарри считал это справедливым и правильным.
С другими ребятами он тоже неплохо поладил. Драко Малфой был вредным и заносчивым, но на вопросы по существу отвечал. Крэбб и Гойл звезд с неба не хватали, но старались. Теодор Нотт и Блейз Забини сперва присматривались к новичку в их компании, но потом приняли его. Две девочки — Пэнси Паркинсон и Миллисент Буллстроуд — оценили отношение Гарри к Фэй и относились к нему довольно милостиво. Старшие привычно опекали младших. Слизеринцы не зря славились сплоченностью своего факультета. И Гарри искренне не понимал, почему их так не любят, особенно гриффиндорцы. Впрочем, как ему объяснили, вражда двух факультетов была своеобразной традицией Хогвартса.
Традиция традицией, но все равно было неприятно. Особенно когда братья рыжего Рона, который подсел к ним с Фэй в купе Хогвартс-экспресса, угостили их конфетами. Хорошо, что рядом оказался капитан факультетской сборной по квиддичу Маркус Флинт и другие старшие. Было жутко смотреть на обросших шерстью и перьями близнецов, которых заставили съесть все те конфеты, что они вручили Гарри и его друзьям. У одного отросли ослиные уши, язык второго распух и не помещался во рту. И они кричали от боли, когда их отправляли в Больничное Крыло. А старшие прочитали первокурсникам длинную лекцию о правилах безопасности. Гарри был в ужасе. И подобное считалось шуткой? И таких «шутников» никто не выгнал из школы?
— Вот увидишь, Поттер, ничего им не сделают, — сказал Флинт, — МакКошка еще и скандал закатит, что наш декан меня баллами за ваше спасение наградил.
— А можно как-нибудь определить, есть что-нибудь в конфетах или нет? — спросил Гарри. — Заклинание какое-нибудь?
— Зришь в корень! — хлопнул его по плечу Флинт. — Вот, смотри! Заклинание несложное, и вам мелким вполне по силам.
Первокурсники старательно выучили это заклинание и несколько других, что показали им старшие ребята. На всякий.
Декан был загадкой. С одной стороны он явно не обрадовался, что Гарри попал на его факультет. С другой — Гарри импонировала его верность Слизерину. В конце концов, другие деканы тоже подсуживали своим факультетам. А вот новый преподаватель ЗОТИ настораживал.
Гарри уже усвоил, что в этом мире он является знаменитостью. И у него был полный золота сейф в банке. А мистер Люпин, у которого своих денег явно было очень мало, вдруг заявил, что дружил с его, Гарри, родителями. По телевизору часто показывали истории про мошенников, которые втирались в доверие к богачам. Дядя Вернон обожал их громогласно комментировать, и Гарри, который в это время обычно мыл посуду, все слышал и хорошенько запоминал. Правда, потом выяснилось, что профессор действительно дружил с Джеймсом Поттером. Но Гарри-то что до этого? С ним-то Ремус Люпин не дружил. Нет, Гарри не считал, что взрослый мужчина был должен тратить свое время и деньги на сына погибшего друга. Но… было бы приятно получить хотя бы открытку... или пару конфет. И вообще, профессор не спрашивал про жизнь Гарри, про его желания и мечты. Это были просто дежурные фразы: «Я знал твоего отца, твоя мать была очень доброй». Про мертвых всегда говорили хорошо, это традиция.
Жалко, конечно, что мама и папа умерли. Но у него теперь есть Фэй. И еще декан, который единственный обратил внимание на то, что неприлично национальному герою ходить в обносках и позориться. С него, Гарри, достаточно. Ведь раньше он был совсем один.
А еще не стоило забывать про Невилла Лонгботтома и Гермиону Грейнджер.
С Невиллом было легко и просто. Добродушный жабовладелец был прирожденным гербологом. В теплицах он буквально преображался. Пропадала вся его неловкость, движения приобретали плавность и отточенность. Казалось, что растения сами тянуться к нему. Он же мог рассказывать про них часами. На других уроках Невилл не блистал, а на зельеварении и вовсе становился настоящей катастрофой. Почему-то части тех же самых растений, с которыми у него не было никаких проблем на гербологии, вызывали кучу вопросов в виде ингредиентов для зелий.
— Слишком ярко выраженный талант, — сказала Пэнси после очередного взрыва котла, — такое бывает, хоть и редко.
Гарри было очень интересно про это узнать, получалось, что такой талант как бы глушит все другие способности.
— Ему стоит углубленно заниматься гербологией, — согласилась Миллисент, — а все остальное — по мелочи, чтобы просто знать и хоть что-то уметь. Раньше таких как Лонгботтом вообще учили только тому, к чему был талант. Сейчас считают, что общее образование необходимо.
Грейнджер же — вгрызалась в гранит науки с упорством маггловской бурильной установки. И все бы ничего, но она совершенно не умела отделять важное от второстепенного и заучивала всю доступную информацию наизусть. А потом вываливала ее на уроках. И все профессора кроме Снейпа хвалили ее и награждали баллами. Декан Слизерина наоборот снижал отметки за лишние футы эссе и издевательски комментировал работы гриффиндорки. Грейнджер злобно сопела, но в следующий раз опять притаскивала целый рулон исписанного пергамента.
— Может и у нее талант? — предположил Гарри. — Говорят, что собирать всю доступную информацию тоже надо уметь.
— Но ведь с этой информацией надо что-то делать, — заметила Фэй, — иначе это просто та же библиотека, только в голове.
Гарри задумался.
— У магглов есть такие машины, — сказал он, — для обработки информации. Называются компьютеры. Туда вводят много всяких данных, а потом задают вопросы.
— Думаешь, Грейнджер такая машина? — заинтересовалась Пэнси. — Но она же живая.
Гарри пожал плечами.
— Я просто про такое слышал.
Слизеринцы задумались.
Приближался Хэллоуин...
Уже с утра весь замок пропах печеной тыквой.
— Так тоже у магглов принято? — спросил Драко.
— Ну, принято украшения из тыкв делать, — ответил Гарри, — даже сказка есть про светильник Джека. А еще все наряжаются ведьмами, вампирами и прочими зомби. Веселятся. Ребята ходят по домам, а их угощают конфетами.
— В старые времена на Самайн вывешивали черепа побежденных врагов со свечками внутри, — сказал Нотт, — и никакой тыквы точно не было. Тыкву к нам из Америки завезли.
— Наверное, просто из тыквы легче вырезать, — предположила Фэй, — и с черепами теперь напряженка. Да и соседи могут не понять. Я хочу сказать, что многие маги живут по соседству с магглами.
Гарри представил себе украшенный подобным образом дом Дурслей и впечатлился. Нет, тетя Петуния на такое точно не согласится. Даже если черепа будут не настоящие, а пластмассовые.
На чарах они наконец-то перешли от теории к практике. Изучали заклинание левитации «Вингардиум Левиоса». Честно говоря, Гарри его уже пробовал. Он ведь уже под руководством Фэй выучил несколько несложных бытовых заклинаний. И все у него получалось. Вот и сейчас перо послушно взмыло в воздух. Постепенно заклинание подчинилось практически всем. Профессор Флитвик радостно улыбался и награждал студентов баллами.