Дэймон Старк. Гиблые земли - Юрий Александрович Уленгов
Впереди показалась конструкция лифта, и коротышка решительно направился к ней. Заметив в клети человеческую фигуру, я напрягся, но Ти Квай, как ни в чем ни бывало, шел вперед. Блин, как же хреново-то, когда языка не знаешь настолько, что даже примерно объясниться не можешь! Ненавижу сюрпризы!
Хотя, как выяснилось, они бывают не только неприятными.
Я ждал практически чего угодно: от попытки карлика вывести меня из города, до крепкого парня, что всадит мне нож в печень, но к тому, что в клети лифта нас будет ждать Рэйя, дочь Орфуса, старшего над равными и покровителя Младших братьев, оказался откровенно не готов. Увидев мое выражение лица, Рэйя усмехнулась, и обратилась к Ти Кваю на этом их, полном булькающих, квакающих и лающих звуков, языке. Ти Квай что-то коротко ответил, поклонился, приложив ладонь ко лбу, а потом развернулся и бодро потопал в ночь, оставив нас с Рэйей наедине.
— Иди сюда, — проговорила девушка. — Придется немного поработать.
Я понял, о чем речь, только когда вошел в клеть, и девушка взялась за ворот подъемника. Ага, понятно. Найдя взглядом такой же, я взялся за отшлифованные многочисленными ладонями ручки, и, дождавшись кивка девушки, провернул ворот.
Лифт поднимался на удивление легко: мне почти не приходилось прикладывать усилий. Кажется, про блоки и противовесы здешние строители явно в курсе. Клеть плавно поднималась вверх, скользя вдоль стен, мимо проплывали мостки и зевы пещер. Стража на мостках старательно отворачивалась, слыша скрип троса, и я лишь покачал головой. Все чудесатее и чудесатее. Однако куда же мы направляемся?
Подъем завершился только когда клеть лифта поравнялась с вершиной скалы. Девушка откинула стопор, фиксируя ворот, вышла из лифта, подхватив незамеченную мной ранее увесистую сумку, и поманила меня за собой. Заинтригованный донельзя, я тоже поставил свой ворот на стопор и последовал за ней.
Поднимаясь вверх, я ожидал увидеть голый камень да нагромождение скал. Каково же было мое удивление, когда вместо этого я оказался на поросшем высокой травой и кустарником плато. Залитое лунным светом плато тянулось, покуда хватало глаз, а где-то вдалеке, на линии горизонта едва различимо серебрились инеем седые вершины.
— Пойдем! — девушка нетерпеливо схватила меня за руку и куда-то настойчиво потащила. Что ж. Сомневаюсь, что все эти ухищрения нужны для того, чтоб меня грохнуть. Так что нужно просто расслабиться и получать от неожиданного ночного приключения удовольствие.
Рэйя влекла меня все дальше, и вскоре я услышал шум падающей воды, а в воздухе отчетливо почувствовалась влага. Еще минута — и девушка остановилась, взглянув на меня и сделав приглашающий жест. Я шагнул вперед, раздвинул кустарник, и замер, пытаясь охватить и осознать увиденное.
Прямо под моими ногами обрушивался в пустоту водопад — видимо, мы находились где-то недалеко от грота, в котором сегодня Орфус, старший среди равных и прочая, судил строго, но справедливо. Шустрая речушка далеко внизу резала долину на две части, вода в лунном свете играла мириадами серебристых светлячков, легкий ветер шевелил кустарник, а за рекой, там, где мы еще недавно ехали на винторогах, поднимались холмы.
— Ну как? — послышался из-за спины голос Рэйи.
— Невероятно красиво! — честно ответил я.
— Мне тоже очень нравится, — проговорила девушка, — часто сюда прихожу.
Оторвавшись от незабываемого вида, я повернулся к девушке, и удивленно вскинул брови. О как! Неожиданно.
Пока я любовался пейзажем, дочь вождя расстелила на траве отрез ткани и сейчас заканчивала сервировку импровизированного стола. Тонко нарезанный сыр, нечто, визуально напоминающее ветчину, несколько аппетитных лепешек… Натюрморт довершался квадратной бутылью и двумя грубыми деревянными чашами. Рэйя с хлопком выдернула пробку и принялась разливать жидкость по чашам. Я ощутил насыщенный пряный аромат, странный, незнакомый, но приятный. Хм. Неожиданно.
Рэйя, тем временем, выпрямилась и протянула одну из чаш мне.
— Дэймон, сын Эйвора из рода Старков-Защитников, сегодня ты спас мне жизнь, и я хочу отблагодарить тебя, — торжественно произнесла девушка. Надо же, запомнила!
— Да ладно, че ты, — внезапно смутившись, буркнул я, увидел поменявшееся выражение лица Рэйи и поспешил поправиться: — Не стоит благодарности, Рэйя, дочь Орфуса. Как ты верно заметила, я из рода Старков, а значит, хранить и защищать — мое призвание, — фига, как я загнул! Не перебор ли с пафосом? Не, не перебор. Рэйя усмехнулась, и, отсалютовав мне чашей, приложилась к напитку. Я, недолго думая, последовал ее примеру. М-м-м, а ничего так! Как для вина, правда, крепковато, но в целом — очень даже неплохо. На вкус — какая-то дивная смесь лайма, агавы и маракуйи, но послевкусие совсем другое. Ай, к монахам эти оттенки, чай не сомелье. Нравится — и хорошо.
Девушка присела прямо в траву, и я последовал ее примеру, опустившись на землю рядом. Потянулся, отломал кусок лепешки, положил сверху сыр, мясо… Хм, хорошо! Какой, однако, интересный сегодня вечер…
— Ты очень странный, Дэймон Старк, — проговорила, меж тем Рэйя, с интересом глядя на меня. — Иногда ты ведешь себя, как Владеющий Даром. А иногда — так, что я готова спорить, что ты никогда не бывал при дворе великого Дома.
— А ты хорошо разбираешься в том, как ведут себя высокородные лорды? — искренне удивился я.
— А ты, видимо, считаешь меня совсем дикаркой? — вскинула брови девушка, и, увидев мое смущение, засмеялась. — Мы не всегда жили в Пещерном городе, — став серьезнее, проговорила Рэйя. — Когда-то даже торговали с Владеющими. Я была маленькая, но хорошо помню их. Раньше мы свободно кочевали вдоль Седых отрогов. Но потом в Гиблых землях стало опаснее, и нам пришлось искать более защищенное место. Мы нашли Пещерный город и поселились здесь. Отсюда слишком далеко до тех мест, где живут высокородные, слишком опасно добираться — и торговля прекратилась. Но иногда наши разведчики встречаются с их отрядами, когда их забрасывает слишком далеко от Цитадели.
— То есть, вы знаете о существовании Цитадели, знаете о Старках, но, тем не менее, решили устроить эту комедию с испытанием? — я непонимающе уставился на Рэйю.
— А кто сказал, что ты — Старк, а не кто-то, кто надел их родовую одежду? Ты не можешь зажечь меч, ты не владеешь