Fanfics.me Magenta - Шпеер
Горячие нежные руки обвились вокруг его поясницы. К спине прильнуло пышущее жаром тело нахального больного.
— Вы не можете меня уволить, мой шеф, — злодей быстро поцеловал его за ухом и теперь возбуждающе дышал в затылок. — Убедились?
Ладони разбойника ласково заскользили по его груди. Страницы Устава выпали из директорских рук и рассыпались по полу.
— Уйдите сам, — задыхаясь, прошептал Гарри. — Увольтесь. Я не могу... не хочу проблем на работе.
— Вы это серьезно? — изменившимся голосом сказал редактор. — Я думал, вы шутите, мистер Поттер.
Он отстранился и сел на постели, небрежно прикрывшись одеялом.
— Не шучу, — мрачно сказал Гарри.
— Это что, ультиматум? — вкрадчиво поинтересовался мистер Снейп.
— Может быть, — буркнул директор, глядя на торчащую из-под одеяла ногу злодея — не такую, как он целовал во сне. Это была вполне себе мужская волосатая нога, разве что пальцы были изящными и длинными.
Возможно, вид этой ноги окончательно доконал Г. Дж. А может, горячая ладонь, нагло поглаживающая его бедро. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Гарри кинулся на злодея, повалил на постель и набросился на губы, пылающие от жара.
Поцелуй отнял у Гарри остатки разума.
— Ненавижу тебя, — рыдающим голосом произнес он. — Уйди сам. Уволься. Умоляю!.. Только не на работе. Я не могу!..
Снейп неожиданно отстранился.
— Нет, — тихо, но твердо сказал он. — Нет.
— Нет? — переспросил Гарри, теряясь под неожиданно похолодевшим взглядом черных глаз.
— Нет, Гарри, — со странным спокойствием сказал редактор. — Я никуда не уйду.
— Ну что ж, — прошептал молодой человек, вставая. — Хорошо, — дрожащими губами сказал он.
К горлу подступил горячий болезненный комок.
— Подпишите это, — буркнул он, только сейчас вспомнив о цели своего визита, и протянул редактору ручку и договор.
— Гарри, вам не кажется, что это все... глупо?
Не читая, что подписывает, мистер Снейп поставил внизу небрежный росчерк.
— Не кажется, — сухо сказал Гарри. — Если бы не некоторые обстоятельства, я бы ушел сам, — тихо сказал он.
— Если бы не некоторые обстоятельства, я бы тоже ушел, — эхом отозвался редактор.
— Значит... как говорят, не судьба, — Гарри скользнул тоскливым взглядом по чувственным губам злодея, схватил договор и вышел, не прощаясь.
Крыса в клетке проводила директора внимательным умным взглядом.
_______________________________________________________________________________________
* Клички зверей: Гриди (greedy) — жадный, Форидж (от гл. forage) — грабить, опустошать, Гуди (goody) — ханжа, Климбер (climber) — карьерист.
* * *
13. «Препятствия... будут устранены»
— Мистер Поттер?
Гарри нервно дернулся в кресле и поспешно закрыл окошко файла с фотографией мистера Снейпа.
Гермиона прошла к столу и протянула директору книгу.
— Вот «Плачущие марионетки». А «Записки Одержимого» в работе, и копировать их нельзя. Мистер Слагхорн без разрешения профессора Снейпа их не даст.
— Спасибо, — хмуро сказал Гарри, разглядывая мрачного вида черную книгу с пирамидой на обложке. — А что за военная тайна эти «Записки»?
— Не тайна, просто мы гарантируем авторам, что до публикации их работ содержание книги не станет достоянием посторонних лиц. Известны случаи совершенно возмутительного воровства, поэтому в договорах наших «звезд» прописан пункт, что копирование любого рода запрещено, как и доступ к электронным файлам без разрешения автора.
— Я даже не могу почитать на ночь свежий шедевр мадемуазель Лестрейндж? — пошутил Гарри.
Гермиона беззаботно рассмеялась.
— Вы же продлили договор с ней на пять лет. Начитаетесь еще так, что мало не покажется... Что такое? — девушка озабоченно глянула в позеленевшее лицо шефа.
— Пять лет? — директор снял очки и потер пальцем внезапно задергавшийся глаз.
«Вот так я объявил войну порнографии? — с ужасом подумал он. — Идиот!»
— Ну да, — недоуменно сказала секретарша. — Вы себя плохо чувствуете?
— Нет-нет, все в порядке, — торопливо сказал Гарри. — Можете идти, мисс.
По лицу Гермионы скользнула тень досады. Директорское «можете идти» прозвучало как отсыланье горничной.
«Черт с ним», — сердито подумал Гарри.
Настроение было хуже некуда. Все валилось из рук — директор ни на чем не мог сосредоточиться. Как и следовало ожидать, главный редактор на работу не вышел. Гарри вспомнил, что у того совершенно пустой холодильник. Эта мысль отчего-то не давала директору покоя. Конечно, это вовсе не его дело, сердито думал он. Господину редактору не пять лет. Что-нибудь придумает. Он, Гарри Джеймс Поттер, не друг, не врач и не нянька мистеру Снейпу.
Директор угрюмо уставился на обложку очередного бестселлера Шпеера.
То, что он поначалу принял за пирамиду, оказалось злой фантазией художника: пирамида состояла из человеческих голов, больше похожих на обтянутые кожей черепа с провалами глазниц. Головы аккуратно громоздились стройными рядами, соединенные тонкими ниточками. Гримасы бледных жутковатых лиц казались все страшней с каждой возвышающейся ступенькой пирамиды. Верхушку рассмотреть было невозможно — она терялась в облаках, формой напоминающих призрачную руку. То, что Гарри поначалу принял за песок у подножья, оказалось морем слез, излившимся из глазниц несчастных.
«Хороши марионетки», — с неудовольствием подумал Гарри и пролистал книгу, отыскивая взглядом фамилию художника — наверняка кого-то из злодейских Уизли.
«Рисунки автора», — прочел он.
— Так вы еще и художник, мистер Шпеер, — пробормотал Гарри. — Мы это учтем.
Впрочем, директор уже начал сомневаться, удастся ли ему учесть сей занимательный факт: мистер Шпеер до сих пор не ответил на его письмо. Гарри опасался, что поспешил взять быка за рога — возможно, не стоило набрасываться на писателя с невразумительными обвинениями.
Он раскрыл книгу и с удивлением обнаружил, что предисловие от издателя написано самим Альбусом Дамблдором.
«Дорогие читатели, я взял на себя смелость сказать несколько слов по поводу книги, которую вы держите в руках, — прочел Гарри. — Скажу откровенно: за двадцать лет через мои руки прошло много образчиков словесности, но я никогда не порывался вложить в литературную постройку свой кирпич. На сей раз я отступаю от этого правила.
«О чем эта книга?» — первым делом спросите вы. Я бы мог сказать просто и без затей — о войне и любви. О нас с вами. О людях, которые не устанут стремиться к совершенству. О тех, кто полагает, что однажды изменит мир.
«Таких книг полным полно», — ответите мне вы и... ошибетесь.
Расскажу, почему. Семь лет назад «Издательский Дом «Хог» начал выпуск серии книг госпожи Джейн Кроули. Все эти годы я понимал, какая большая честь и ответственность быть издателем бестселлеров, захвативших воображение всего мира. Но, как известно, любой путь в гору — это преодоление трудностей. Наши сторонники — сила, упрямство и вера в то, что однажды достигнем вершины. Наши противники — ветер, скалы и кручи. Не думаю, что удивлю вас, сообщив, что у творчества мадам Кроули имеются как сторонники, так и противники. «Препятствия, которые не самоустраняются, будут устранены», сказал Паоло Бортель. Наша война не окончена. Господин Шпеер взял на себя смелость написать о невидимой битве и коснуться тайной завесы с одной лишь целью — защитить тех, кто воевал, слепо веря в свою правоту.
Верить или не верить тому, что пишет господин Райнер Шпеер, — выбор за вами. От себя лично хочу поблагодарить глубокоуважаемого автора за храбрость — он осознает, что поднимает деревянный меч против вооруженного стальным серпом колосса.
А. Дамблдор, директор ИД «Хог».
Гарри потер переносицу, охваченный смутным беспокойством. В тексте было что-то знакомое. Внезапно он вспомнил — вчера, разбирая документы бывшего директора, он наткнулся на конверт с изображением глобуса, обвитого змеящейся лентой, адресованный «А. Д». Внутри оказалась маленькая полоска бумаги, вырезанная из книги, как та, что когда-то обнаружил на своем столе Гарри.
«Препятствия, которые не самоустраняются, будут устранены. П. Бортель».
Больше в конверте не было ничего.
— Мисс Грейнджер, — позвал директор. — Гермиона, подойдите на минутку.
Он выудил из ящика стола вчерашнюю находку.
— Это было среди бумаг Дамблдора. Что это, не знаете?
— Понятия не имею, — Гермиона по-бобриному прикусила зубами губу, вертя в руках письмо.
— Здесь нет почтового штампа, — Гарри с подозрением уставился в лицо секретарши: та почему-то занервничала.
— Это ни о чем не говорит, — дернула плечом девушка.
— Неужели? А по-моему, это говорит о том, что у нас водится слишком много шутников. Я когда-нибудь узнаю, кто этим занимается. Сначала Дамблдор собирал цитаты, теперь я должен?
«Сомневаюсь, что это шутка, — вспомнил он слова редактора. — Скорей угроза, мистер Поттер».