LinW - Чёрный дрозд
Гарри быстро оглянулся, проверяя, нет ли кого из персонала поблизости, потом облизнул губы и аккуратно опустил учебники на стол. Проведя руками по складкам мантии, он задумался на секунду о том, какое поведение ему выбрать в такой ситуации, и, когда решение было принято, крепко сжал палочку и повернулся к ученикам, многообещающе улыбаясь.
- Ревнуете, мистер Смит? - Гарри приближался к бывшему Хаффлпафцу тягучими кошачьими движениями - так же он двигался, когда приходилось работать у Томми. Остановившись почти вплотную к Захарии, Гарри слегка склонил голову, демонстрируя ему самый сексуальный взгляд, который даже операторов на съёмочных площадках заставлял стонать от восторга. Захария тяжело сглотнул. Гарри, едва касаясь, очертил пальцем линию подбородка парня, чувствуя его дрожь. И продолжил мурлыкающим голосом:
- Но кого ты ревнуешь, милый? Меня - что моя задница греет член Снейпа, а не твоя? Или… - Гарри наклонился вплотную к уху Смта и продолжил, обдавая чувствительную плоть горячим дыханием. - Или ты ревнуешь, что моя задница греет член Снейпа, а не твой?
В библиотеке царила абсолютная тишина, все напряжённо наблюдали за парнями - за тем, как Гарри томно шепчет на ухо Захарии, и за тем, как тот медленно заливается краской, не имея сил ответить.
- Хочешь знать, как мне удаётся удержать его? Почему он возвращается ко мне снова и снова… и снова? - лёгкий толчок бёдрами, и Захария, стовно завороженный, кивает. Гарри улыбается томно, обольстительно, прекрасно зная, какие желания он вызывает сейчас. - О, у него здоровый аппетит, у моего профессора. Я так люблю слушать его стоны удовольствия… когда он вонзает зубы в мои нежные горячие… - Гарри сделал паузу для пущего эффекта, чувствуя, что всё внимание приковано к нем, что никто не сможет оторвать от него взгляда, даже если рядом появится сам Волдеморт. Ну, что ж… - …поджаристые булочки с маком.
Все словно очнулись от транса. Булочки? Захария, наконец, снова обрёл дар речи:
- Ч…что?
- Булочки, - обычным голосом повторил Гарри. - Наставник Снейп обожает поджаристые маковые булочки.
- Нно… он же… ты ведь… - бормотал Захария.
- Сплю с ним? - лукаво спросил Гарри, думая, как же защитить репутацию профессора и отвести от них подозрения раз и навсегда. - Нет. У Наставника Снейпа нет ни жены, ни домовых эльфов. Когда он ушёл из Хогвартса, он нанял меня в качестве повара и домоправителя. У меня своя спальня, а у него - своя.
Гарри вытащил палочку и прижал её к рёбрам Смита, чувствуя, как у того заколотилось сердце:
- И чтобы больше ни одного грязного слова в мой адрес или в адрес моего Наставника, понял?
Захария бормотал что-то невнятное, изредка поминая поджаристые булочки с маком. Внезапный смех Забини разорвал тишину библиотеки, его мускулистая рука опустилась на плечи Гарри, едва не сбив того с ног.
- «Вонзает зубы в мои нежные горячие поджаристые булочки с маком» - передразнил он Гарри. - О, Боже! Я даже на секунду поверил! Знаешь, Корвус, я думаю, ты отлично впишешься в нашу компашку.
Смех Блейза был настолько заразителен, что все остальные тоже начали смеяться, разрушая возникшую напряжённость. Никто не знал, чего можно ожидать от тихони Корвуса. Захария тем временем быстро собирал свои вещи, пытаясь убежать от насмешек. Он и предположить не мог, что ситуация обернётся против него.
А сверху усмехался Северус, и даже Сметвик фыркал от едва сдерживаемого смеха.
Глава 9 (часть 1)
«Уверенность в себе произрастает из знания и принятия собственных способностей и слабостей, а вовсе не из мнения окружающих»
Джудит Брэдвик, социолог
Гарри устало опустился в мягкие объятия кресла в больничном офисе Снейпа и уложил уставшие ноги на журнальный столик. Теперь каждый день стал для него как вызов, испытание его умственных способностей, в то время как раньше он мог положиться на свое тело и сексуальность. Задачки, которые ему задавали Северус и мадам Джонс, вынуждали его выкладываться полностью, используя все имеющиеся силы. Но, в конце концов, его усилия начали оправдываться: он влился в работу и схватывал на лету всё, о чём ему говорили преподаватели, хотя всего месяц назад он не смог бы понять и половины.
Сидя в кресле, Гарри чувствовал себя измученным. Конечно, давали о себе знать и учёба по четырнадцать часов в сутки, и напряжённая работа в лаборатории, и лекции, полные неизвестной, но жизненно необходимой любому целителю, информацией. Но было ещё кое-что, что заставляло Гарри чувствовать себя так, словно он шёл с завязанными глазами по краю пропасти: постоянный страх быть узнанным.
Годами он притворялся, изворачивался и лгал - в модельном бизнесе этого от него требовали операторы, а в жизни с дядей Леоном парень просто старался выжить, подстраиваясь под ситуацию; но в глубине души Гарри знал, кто он на самом деле. И безумно боялся, что кто-то из учеников или больничного персонала подберётся к нему достаточно близко, чтобы увидеть эту правду. За ширмой по имени Корвус Коракс все увидят опозоренного Гарри Поттера.
Гарри гордился своими достижениями и больше не воспринимал своё отражение как что-то отвратительное. Он строил планы на будущее, но каждую секунду ожидал, что все его мечты обратятся в прах. Он старался как можно меньше общаться с окружающими и оставаться «в тени», но ревность Захарии словно вытолкнула его под обжигающие взгляды толпы.
Северус стремительно вошёл в свой кабинет, радуясь, что такой нелёгкий день подошёл к концу, и вовсе не удивился, обнаружив Гарри в кресле напротив стола. Мужчина был рад видеть своего молодого любовника, он гордился достижениями Гарри. Казалось, молодой волшебник расцветает с каждым днём, набирается сил и уверенности для покорения новых вершин.
Окружающие преподаватели, включая мадам Джонс, не могли нахвалиться на старательность и целеустремлённость Гарри. И после происшествия в библиотеке Северус мог только надеяться, что Гарри продолжит идти вперёд, а не замкнётся в себе.
Услышав шум закрываемой двери, парень открыл глаза и попытался предугадать разговор по выражению лица Северуса. Но, глядя как мужчина, сохраняя каменное выражение лица, усаживается напротив него, Гарри почувствовал, как в его животе растёт ледяной ком. Сразу же после того, как униженный Захария покинул поле боя, со второго этажа библиотеки раздался шёпот, и Гарри, подняв голову, понял, что свидетелем только что произошедшего разговора стал чуть и не весь преподавательский состав больницы.
Северус хранил молчание, и Гарри, медленно переведя дух, спросил:
- Блейз сказал, что Захарию отчислили. Мне тоже придётся уехать?
- Мистера Смита не отчислили.
- Но Блейз…
- Очевидно, ошибся. Мистера Смита перевели в один из филиалов больницы Святого Мунго, в больницу Святой Бриджит в Уэльсе. Хотя он полностью заслужил отчисление своим неподобающим поведение, руководство больницы всё же решило предоставить ему возможность реабилитироваться. Но при первой же жалобе его карьере в сфере колдомедицины будет положен конец.
- А я? Моё поведение тоже было неподобающим. Меня переведут?
- Из ситуации, в которую тебя поставил мистер Смит, ты мог выбраться самым примитивным способом - применив физическое насилие. Но ты нашёл неочевидное решение проблемы, решил её… так сказать, творчески, - Северус улыбнулся. - Отлично, мистер Коракс.
~~~* ~~~
- О, Господи! - простонала Петуния Дурсль, утирая слёзы бумажной салфетки из поданной ей полицейским пачки. - Он не остановился на Гарри… были и другие…
Детектив поставил плёнку на паузу, на экране застыло изображение четырёх голых мальчиков. На вид им было не больше четырёх-пяти лет.
- Вы узнаёте этих детей, миссис Дурсль?
Женщина постаралась взять себя в руки, чувствуя всё умножающуюся ненависть к своему мужу. Приблизив лицо к экрану, она указывала на фигуры по очереди:
- Это мой племянник Гарри… мой с…сын Дадли, это его лучший друг Пирс, а это… простите, я не помню имени… простите…
- Гордон, - напряжённым басом сказал Дадли, обнимая трясущиеся плечи матери. - Я помню, как… папа… покупал нам потом конфеты… всем, даже Гарри, а ты ведь знаешь, мам, как он его ненавидел.
- Вы можете вспомнить другие подобные случаи?
Маленькие глазки Дадли уставились на застывшее изображение:
- Со мной он такого больше не делал… но вы поговорите с Пирсом Полкинсом… отец несколько раз покупал ему видеоигры… и никогда не говорил, за что…
~~~* ~~~
С улыбкой удовлетворения, сменившей его обычно безразличное выражение лица, Северус просматривал маггловскую газету. В отличие от большинства волшебников, не находящих подобном чтиве ничего полезного, Северус относился к этим газетам серьёзно и всегда покупал их, едва выдавалась возможность.
И теперь он читал огромную статью и думал, что его путешествие на Тисовую аллею принесло куда более весомые плоды, чем он рассчитывал. Полиция не только арестовала Вернона Дурсля за хранение и распространение детской порнографии, но им удалось схватить Алистера, Квентина и ещё несколько человек - среди вещей Вернона обнаружили записную книжку со списком дат, имён фотографов и денег, которые он получал за съёмки Гарри. Так как доходы не были декларированы, Налоговый Отдел полиции вился над свежеиспеченным арестантом, словно коршун над добычей.