Evansentranced - Фанфик Волшебные эльфы и где их искать
Он сделал амулет по памяти, добавив немного изгибов в форму вокруг дырявого камня, висящего в центре сети из паутинных ниточек. Такой же Гарри сделал последнему человеку, попросившему видеть больше, чем могут люди.
Он положил амулет на стол, глядя, как старик взял его и посмотрел на Гарри сквозь дыру в камне. Минуту спустя он моргнул и поглядел сквозь амулет на человека за барной стойкой.
— Ну и ну, — пробормотал он и повернулся с амулетом обратно к Гарри. — Бери свои сапоги, дитя, а я, пожалуй, перекинусь-ка парой словечек с хозяином.
Гарри схватил их и запихнул одну ногу в сапог, пока старик неуверенно поднимался. К тому времени, как он обулся, тот уже добрался до барной стойки и что-то говорил, ухмыляясь. Гарри устремился к выходу, и едва за ним закрылась дверь, как внутри поднялся крик.
Гарри переместился и продолжал перемещаться быстрыми скачками так далеко, как он мог, остановился, когда решил, что хватит, и с облегчением выдохнул. Потрепал он себе нервы. Гарри посмотрел на новую обувь.
Наверное, они того стоили, но и заставили его понервничать.
Глава седьмая, в которой у Гарри появляется лучший друг
_______________________________________
От переводчика:
Мои дорогие читатели!
Извиняюсь за долгое невывешивание глав.
Постараюсь исправиться.
_______________________________________
С тех пор Гарри, путешествуя, всегда смотрел, нет ли поблизости слегка скособоченных, пахнущих магией строений. Во-первых, в них всегда можно было разжиться едой — если правильно разыграть карты и выглядеть опрятно. Во-вторых, внутри всегда находились интересные вещи, которые можно было на что-нибудь выменять.
Гарри как раз шел прочь от одного из таких зданий, объедая ножку индейки и разглядывая свои новые очки (хоть он и стащил их у спящего пьяницы, но видно в них было куда лучше. Он уже давно искал новые), как вдруг услышал слабый звук, как будто кто-то скулил, и оглянулся по сторонам.
Ничего особенного он не увидел, но это отнюдь не значило, что ничего не происходит. Буквально две недели назад Гарри услышал странные звуки из-под земли, неподалеку от места, где он копал картошку. Он выкопал и шумное растение — просто из любопытства — и выяснил, что так кричит корень. Звук был настолько громким, что Гарри едва успел исчезнуть перед тем, как отключиться. Очнулся он лишь несколько часов спустя в лесу, когда уже стемнело.
С тех пор Гарри был очень осторожен с непонятными звуками. Поэтому, когда звук повторился, он развернулся и стал неслышно красться по направлению к его источнику, готовый исчезнуть при первой необходимости.
Необходимости, как выяснилось, не было: это был просто пес, он прижался к покосившимся воротам и скулил. Увидев его, Гарри нахмурился.
— Ты чей? — спросил он. Пес не ответил, но с любопытством фыркнул, глядя на гаррины пальцы. Гарри вспомнил, что ел индейку, потому что пес стал неистово облизывать его ладонь, когда он протянул ему руку. Гарри оторвал немного мяса с кости и дал псу, и постарался держать пальцы подальше от зубов, когда тот его схватил. Он понаблюдал, как пес ест, и уже собрался идти дальше, когда тот вновь заскулил. Обернувшись, Гарри понял, что пес идет следом. Или, вернее, хромает за ним.
Гарри вздохнул, вернулся к псу и присел на корточки. У того на лапе был большой порез. Гарри попытался зарастить его, но до конца не получилось, а напуганный пес с рычанием отшатнулся. Гарри удалось успокоить его тихим голосом и еще одним кусочком индейки. Он попытался зарастить порез снова, и еще четыре раза, пока тот полностью не закрылся.
Пес облизал Гарри лицо, и это можно было принять за выражение привязанности, если забыть про то, что у Гарри весь подбородок был в жире от индейки. Тем не менее он позволил псу себя облизать, смеясь, когда становилось щекотно, и скормил ему остатки ножки.
Когда он поднялся, чтобы направиться в сторону леса неподалеку, пес, виляя хвостом, последовал за ним.
Ѿ Ѿ Ѿ
Гарри и пес хорошо подходили друг другу. Пес отлично вычислял незваных гостей в их закрытом тайном мирке, и стоило человеку, не пахнущему магией (Гарри про себя называл их «сухарями», потому что ему нравился вкус магии, и те, кто ей не пах, напоминали ему засохший, безвкусный хлеб), приблизиться, как тот начинал рычать. Пес спокойно сидел и ждал, пока Гарри совершал сделки, а сам Гарри научился создавать образ мудрого, долгоживущего эльфа для любого человека младше тринадцати.
Также вполне получалось общаться с некоторыми взрослыми: те из них, кто пах магией, обычно не обращали внимания на его манеру одеваться — достаточно было регулярно мыть голову; а люди, которых он встречал в барах, попадавшихся ему по дороге, обычно были слишком пьяны, чтобы сомневаться в его словах или интересоваться, где же его родители. Это было странно, тем более, что он знал — «сухари» никогда не позволили бы ребенку его возраста сидеть в баре одному. В местах же, пахнущих магией, никто не удивлялся его присутствию.
Сегодня, вместо того, чтобы пообщаться с одним из тех, кто сидел, развалившись за барной стойкой, Гарри заговорил с молодой барменшей. Он был готов тут же исчезнуть, когда она подошла к нему. Та, однако, была так явно восхищена, когда он сказал, что он — эльф, что сопротивляться было невозможно. Он даже показал ей свои уши, которым та умилилась. Девушка только что закончила Хогвартс — так она сказала. Хаффлпафф. Что бы это не значило.
Гарри решил разобраться наконец с проблемой «больше внутри, чем снаружи», поэтому, убедившись, что разговаривать с девушкой безопасно, дождался, пока у нее появилась свободная минутка, и привлек ее внимание.
— Мэм, — сказал он, взобравшись коленями на высокий стул и нагнувшись над барной стойкой. Она улыбнулась ему, отчего на ее щеках появились ямочки, и подала еще светлого пива человеку в капюшоне, сидящему в дальнем углу бара.
— Чем тебе помочь, дорогой? — спросила она и наклонилась, как и он, над стойкой с заговорщическим видом. — У меня есть минут пять свободных, так что выкладывай побыстрее.
Гарри улыбнулся в ответ, когда она ему подмигнула.
— Я хотел узнать, что за магия делает бар настолько больше внутри, чем снаружи? — спросил Гарри. — Магия эльфов немного отличается от той, что у вас.
Барменша посмотрела на него так, как будто хотела ущипнуть за щечку. Гарри был рад, что она сдержалась.
— Это называется магическим пространством, — сказала ему девушка, — ограниченные расширяющие чары — раз плюнуть. Это помещение довольно большое, так что пришлось повозиться. Делали вчетвером, и еще и специалиста пригласили, чтобы все вышло как надо. Но с чем-то маленьким вроде твоей сумки я справлюсь за минуту, это проще простого.
Гарри посмотрел вниз на свою сумку, потом снова наверх — на барменшу. Распахнул для верности глаза пошире и поглядел на нее из-под челки. Раньше это срабатывало.
— Это великолепно! Можешь мне показать?
— Конечно, милый, — она дотронулась до его подбородка большим пальцем, и Гарри сумел сдержаться и не вздрогнуть — разве что самую малость. Ему, наверное, повезло, что ее почти сразу кто-то окликнул, потому что он чувствовал, что сейчас скорчит рожу. Девушка немного задержала палец у его щеки, а потом поспешила разбираться с посетителем, оставив Гарри восстанавливать душевное равновесие. К нему никогда не прикасались люди: ни волшебники, ни «сухари».
Девушка, однако, обещала показать заклинание для его сумки, поэтому Гарри аккуратно распаковал ее, завернув все, что было внутри, в рваный кусок ткани, обнаруженный на дне — когда-то давно, в прошлой жизни, это была слишком длинная для него футболка.
Когда барменша возвратилась, он с надеждой положил сумку на стол. Девушка улыбнулась ему, достала свою волшебную палочку и ткнула ею в сумку.
— Ну и ну, она порядочно изношена, — сказала она и быстро, одно за другим, наложила серию заклинаний, от которых сумка почти мгновенно стала выглядеть новее и прочнее. Гарри уже был доволен. Когда она нахмурилась, глядя на сумку, и взмахнула своей палочкой над горловиной, описывая круг, Гарри наклонился ближе. Обведя круг, она просунула палочку внутрь сумки, двигаясь все дальше и дальше, и Гарри испытал что-то сродни благоговению, глядя, как ее рука исчезает глубже и глубже в сумке, вплоть до самого плеча.
— Ну вот и все, — сказала она, вытаскивая руку назад и удовлетворенно кивая. — Она теперь такой и останется. Видишь? Проще простого.
Гарри широко улыбнулся ей.
— Спасибо, мисс, — он залез в сверток с вещами и покопался там в поисках чего-нибудь подходящего. Как-то ночью, заскучав, он сплел косицу из волос единорога и обвязал ее вокруг замерзшего яйца пеплозмея*, которое нашел, следя за маленьким мальчиком где-то к северу отсюда: отец обучал того выслеживать разных животных. Получилось отличное ожерелье, которое он и вручил девушке.
— Это за беспокойство, — сказал он девушке, глядя в ее тут же широко распахнувшиеся глаза.