Кошка Маришка - Мои миры, твое отчаяние. Танец 2
— Вы такой чудесный! Такой великий волшебник! Вы даже не представляете, как много сделали для всех эльфов! А для меня… Это такая честь… И еще предложили ничтожному Добби зарплату!
Гарри мечтал только об одном: как можно скорее добраться до порта. Некоторые волшебники даже останавливались, чтобы посмотреть на развернувшееся представление.
— Добби, я рад, что ты так признателен мне… Эээ… Очень приятно, но не могли бы мы пойти в порт, иначе я опоздаю на корабль до школы. Поедешь со мной, я договорюсь с директором о том, чтобы он разрешил тебе остаться со мною. У меня есть работа для тебя.
Эльф закивал, а потом схватил мальчика за руку и аппарировал его к зданию порта.
— Господин Гарри Поттер, сэр, замерз из–за меня. Добби сделал самую малость. Добби перенес нового хозяина к зданию порта. Если господину неприятно такое своеволие, то он может наказать меня.
Мальчик тряхнул головой, стараясь придти в себя.
— Спасибо тебе, и наказывать себя не стоит. Хорошо? И еще, Добби, пожалуйста, предупреждай в следующий раз, когда захочешь куда–то аппарировать нас двоих. Это просто было несколько неожиданно.
Эльф энергично закивал и посильнее закутался в плед. Гарри совершенно не знал, что ему теперь делать с подобным приобретением. Малфою, видимо, нравилось, что его слуги подобострастно слушали своего хозяина и никогда не думали нарушить какой–либо запрет и не подчиниться приказу. Но Гарри не был таким, как он. Поттер прекрасно знал, что эльфы по своей природе не могут не желать служить, но он никогда не хотел задавить в ком–то личность и подчинить себе.
Добби был запуган до такой степени, что искал для себя наказание из–за любой мелочи, которая могла якобы не понравиться хозяину. Гарри, когда жил у Дурслей, тоже старался делать свою работу как можно лучше, но никогда он не искал у них одобрения и желал быть выпоротым из–за того, что недосыпал сахара кому–то в кофе.
Для домовика же все это было нормой. Сколько же времени потребуется Гарри, чтобы убедить несчастного эльфа, что работать на него не значит постоянно вредить самому себе?
Мальчик купил в кассе два билета и отправился на пристань. Около «Летучего голландца» стояли его друзья, которые, по всей видимости, высматривали его в толпе. Когда Гарри подошел к ним, Офелия бросилась к нему обниматься, радостно воскликнув: «Цел!».
Альберт первым заметил домовика, закутанного в плед.
— Эммм… А кто это? — поинтересовался он, обращаясь почему–то к облакам, проплывавшим по небу над его головой.
— Я Добби, мистер друг Гарри Поттера, сэра, — ответил эльф и сразу же опасливо покосился на своего нового хозяина, стараясь понять, не нарушил ли он какое–то негласное правило.
Эдвин и Дориан переглянулись между собой.
— Надеюсь, это не трансфигурированный Снейп, иначе у тебя действительно в будущем будут большие проблемы, — сдерживая смех, заметил Эрстед.
Стан пихнул его в бок.
— Конечно же, Гарри нарушил все законы магии и вместо того, чтобы подивиться его способностям, нам придется выбирать траурные цветы.
Добби нервно заозирался, он совершенно не понимал шуток и теперь не знал, что именно он сделал не так.
— Я не господин мастер Снейп, — пропищал несчастный эльф. — Я просто Добби. Я подавал мистеру Стану, другу Гарри Поттера, сэра, томатный сок, когда он был на Рождественском балу в поместье благородного семейства Малфоев.
Альберт оторвался от изучения неба и широко улыбнулся.
— Мне кажется, что корабль отплывет через пять минут, — сообщил он. — Может, поднимемся на судно?
Мирослава тут же потянула за собой Офелию, опасаясь, что та может где–нибудь потеряться. Такое уже несколько раз бывало, правда, она всегда умудрялась найти какого–нибудь несчастного и заставляла его ей помочь.
— Каким образом домовой эльф Малфоев попал к тебе? — поинтересовался Стан, как только ребята оказались в каюте.
Добби укутался в плед с головой, и мальчик наложил на него согревающее чары.
— Скажем так… Это дополнение к книгам, — ответил Гарри.
— Интересный бонус, — пробормотал Эдвин.
— О, господин Гарри Поттер, сэр, очень скромный! Он сделал так много для меня! — Добби чуть сдвинул плед, чтобы его глаза было видно. — Господин Гарри Поттер, сэр, сделал так, чтобы бывший господин Люциус Малфой, сэр, ужаснейший человек, освободил меня. Он был отвратительным хозяином! Всех эльфов он бил, а иногда делал кое–что хуже… Круцио… — домовик шмыгнул носом. — Я сразу понял, что господин Гарри Поттер, сэр, не такой плохой, каким пытался выглядеть. Он так много сделал для ничтожного Добби. И господин Касиан Стан, друг Гарри Поттера, сэра…
В каюте повисла тишина. Эдвин, не моргая, смотрел на Поттера. Офелия перестала жевать конфету, а Мирослава выронила из рук книгу. Дориан, бледный, как мел, уставился на домовика, только Альберт беспечно изучал царапины на деревянном полу.
— Гарри был у Малфоя не один, а с моим братом Касианом Станом? — спросил полувампир у эльфа.
Добби кивнул.
— Да, и он называл господина Гарри Поттера, сэра, господином! Бывший хозяин Люциус Малфой, сэр, очень испугался их двоих… — гордо ответил домовик. — Они и меня напугали.
Дориан тяжело повернулся к Гарри. Руки он сжимал в кулаки, а его тело чуть подрагивало от еле сдерживаемой ярости.
— И когда ты собирался мне сообщить об этом? — спросил он у Поттера едким тоном.
— Я не хотел говорить об этом вообще, — ответил Гарри. — Тебе не нравится Касиан, я не хотел обострять ситуацию, упоминая, что у меня были с ним какие–то общие дела.
— Ну, конечно же! — прокричал Стан. — Правда, какая мелочь! Зачем мне об этом знать?
— Вообще–то, вначале мы были в ссоре, а потом я не хотел, чтобы это привело к новому конфликту.
— Конечно же! — Дориан зло посмотрел на него. — Как благородно и настолько же эгоистично! Я понял, что был не совсем прав, когда осознал, что тогда ты пытался спасти меня и искал все возможные способы, остановившись на наиболее подходящем, но это… — полувампир отрицательно покачал головой. — Так нельзя! Что еще ты скрываешь от нас? Что проворачиваешь за нашими спинами? Может быть, ты решил, что если я не нуждаюсь в брате, то он может стать твоим? Ведь у тебя совсем нет семьи!
Услышав последние слова Стана, Гарри побледнел, комната почему–то начала кружиться, а в ушах странно зазвенело.
Было ужасно больно слышать подобные слова от человека, которого ты считал близким. Именно поэтому Поттер так опасался с кем–то сближаться. Доверяясь кому–то, становишься уязвимым… Он сам сделал себя слабее, поверив в вечную дружбу.
Есть ли в мире что–то подобное? Вряд ли… Поттер закрыл глаза, чтобы только не видеть перед собой больше этого человека, которого он считал своим другом. Больше никогда, ни перед кем, он не обнажит то, что у него внутри, не покажет слабых мест и своих страхов. Хватит с него боли. Он и без того устал.
Да, возможно, Дориану стоило рассказать, что Касиан участвовал в том, чтобы вернуть книги Эдвина, но Гарри просто хотел сохранить их дружбу. В конце концов, он же не совершил никаких преступлений, не строил за спиной младшего Стана никаких козней, стремясь навредить ему.
Звон в ушах ослабевал, и Поттер открыл глаза, с удивлением отметив, что стены каюты теперь покрывала изморозь. Дориан смотрел на него широко распахнутыми глазами.
— Изви…
Гарри поднял руку.
— Я не хочу ничего слышать! У всего есть свой предел, у моего терпения тоже. Как бы мы ни ругались, я никогда не позволял себе затрагивать темы, которые точно причинили бы тебе боль! Никогда! То, что ты сделал только что, — это слишком даже для тебя. Хватит. Я устал. Видимо, дружба между нами не получилась.
Стан подошел к двери и, перед тем как выйти, оглянулся назад:
— Это не моя вина, Гарри. Ты слишком скрытен, так не дружат.
Поттер отвел взгляд. Даже того, что он рассказывал раньше, хватило, чтобы позволить причинить себе боль. Дориан знал, как Гарри не хватало семьи, и как сильно о ней мечтал…
— Его надо остановить, иначе он убьет себя, — тихо заметил Альберт и показал рукой в угол каюты, где Добби методично бился головой об стену.
Поттер подошел к эльфу и резко дернул на себя. Голова не была разбита, но синяка явно не избежать.
— Успокойся! — приказал он Добби.
Эльф тут же замер и обмяк в его руках.
— Я не хотел доставить господину Гарри Поттеру, сэру неприятности! Из–за меня произошла ссора! Я так виноват, мне нужно как следует наказать себя!
— Прекрати немедленно! — резким окликом мальчик остановил попытку эльфа сломать свой указательный палец на левой руке. — Я запрещаю тебе себя наказывать.
Гарри действительно был зол на Добби. Конечно же эльф не был виноват в поведении Дориана, но косвенно он подтолкнул их к ссоре. Но не смотря на это, Поттер не хотел, чтобы домовик покалечил себя. Он и без того много натерпелся, да и дело было не в нем. Сложности вместо того, чтобы сплотить его с Дорианом, только развели их по сторонам.