Kniga-Online.club
» » » » Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский

Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский

Читать бесплатно Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский. Жанр: Юриспруденция год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
статьи, применяются к стороне, давшей недостоверные заверения при осуществлении предпринимательской деятельности, а равно и в связи с корпоративным договором либо договором об отчуждении акций или долей в уставном капитале хозяйственного общества, независимо от того, было ли ей известно о недостоверности таких заверений, если иное не предусмотрено соглашением сторон.

В случаях, предусмотренных абзацем первым настоящего пункта, предполагается, что сторона, предоставившая недостоверные заверения, знала, что другая сторона будет полагаться на такие заверения».

Теперь вы, дорогой читатель, знаете, откуда черпали вдохновение авторы проекта и откуда в наш ГК пришел институт заверений. И этот институт напоминает бомбу с тлеющим фитилем – Бог знает, как у нас сложится практика. Вряд ли так, как в Англии…

5.6. Подразумеваемые условия договора. В силу статутного закона

Итак, договор. Условия, прямо прописанные сторонами. Заверения – допустим, что-то попало в договор. Все? Нет. В договоре – внезапно! – могут оказаться еще и подразумеваемые условия (implied terms). Это некие условия, которые попадают в договор независимо от воли одной из сторон, реже – обеих. Причем подразумеваемые условия могут попасть в любой договор, и в простой письменный, и «за печатью».

Как такое возможно? Прежде всего, в силу статутного закона. Допустим, перед нами внешнеторговый договор поставки. Покупатель – из Белоруссии. Продавец – из Казахстана. Стороны из разных стран. А значит, вправе выбрать применение к договору любого права. В том числе и права другого государства. Вот и выбрали на свою голову: «Отношения сторон, не урегулированные договором, будут урегулированы английским правом». Последствия?

В понятие «английское право», как мы помним, входит не только общее право, но и статутное. И есть статутный закон – «Закон о купле-продаже товаров» (Sale of Goods Act 1979), который, в частности, устанавливает: в договоре поставки есть подразумеваемое условие: «Если товар продается по образцу, товар должен соответствовать образцу» (ст. 13, п. 1). Это условие попадет в договор в силу статутного закона, хотя и не прописано в договоре.

Также в договор попадут и другие подразумеваемые условия из названного закона – продавец вправе распоряжаться товаром, товар можно использовать по назначению и т. д. И если у сторон будет спор или непонимание, то позиция «в договоре – ни слова, мы так не договаривались» разобьется об «Учи мат. часть. Читай “Закон о купле-продаже товаров”».

Как видим, очень похоже на диспозитивные нормы из русского права. Помните? Нормы ГК, которые действуют, если стороны прямо не исключили. «Если договором не предусмотрено иное, тогда…» – и дальше кодекс говорит, что будет.

5.7. Подразумеваемые условия договора. В силу усмотрения суда

Допустим, стороны заключили некий договор. Начали исполнять. Поспорили. Пришли в суд. И суд, читая договор, усмотрел в договоре некое условие, о котором стороны не подозревали.

Как тут не вспомнить фильм Романа Качанова «ДМБ», где был очень просветляющий диалог:

«– Видишь суслика?

– Нет.

– И я не вижу. А он есть!»

То же самое получается и у нас. Истец – ни сном ни духом. Ответчик – тоже. А суд, «покурив» договор, углядел-таки в этом самом договоре некое условие («суслика»). Чем сильно удивил стороны. Или одну из сторон. Одна сторона не знала о неком условии договора. Вторая – знала. Для второй стороны условие было само собой разумеющимся, очевидным, поэтому сторона и не настояла на том, чтобы включить условие в текст договора. А потом до хрипоты спорили, вошло условие в договор или нет.

Иными словами, подразумеваемое условие договора в силу усмотрения суда – это условие, которое суд либо сам, либо по настоянию одной из сторон «нашел» в договоре, как правило, вывел из намерений сторон при заключении/исполнении договора, чтобы:

1) придать договору коммерческий смысл;

2) «спасти» слабую сторону договора от сильной;

3) иные причины (будут рассмотрены).

Впервые английский суд «увидел суслика», т. е. своей волей нашел в договоре подразумеваемое условие, в деле The Moorcock (1889) 14 PD 64. «Муркок» с английского – «куропатка», и выглядела наша «куропатка» вот так[134].

«Куропатка» – название корабля. Корабль принадлежал истцу. А пристань на берегу Темзы – ответчику. Истец заплатил ответчику за пользование пристанью. Начали разгрузку. Не успели до ночи – ничего, утром продолжим. Ночью начался отлив. «Куропатка» опускалась все ниже и ниже вместе с водой и напоролась на скалу.

В суде. Ответчик: «Вот договор. Мы не отвечаем за сохранность корабля на нашем причале. Нет такого условия». Истец: «А смысл заключать с вами договор, если вы не отвечаете за сохранность?»

Суд:

«Была ли в договоре подразумеваемая гарантия, данная собственниками причала, и если была, до каких пределов простиралась (гарантия = подразумеваемое обязательство собственника пристани обеспечить безопасность корабля, пока корабль стоит на пристани).

Подразумеваемая гарантия отличается от явно выраженного договора и явной гарантии и во всех делах основана на предполагаемых намерениях сторон и разумности.

<…> Я верю – если поднять все дела по подразумеваемым условиям, найдете: закон всюду выводит подразумевание из предполагаемого намерения сторон с целью придать договору коммерческий смысл, который бы дали и сами стороны, если бы предвидели все события, которые могут наступить.

В коммерческих договорах закон с помощью подразумевания (встраивания подразумеваемых условий в договор) желает придать договору такой коммерческий смысл, который бы намеревались придать обе стороны-купцы; не для того, чтобы возложить на одну сторону все риски, и не для того, чтобы оградить другую сторону от всех рисков, а для того, чтобы обещание каждой стороны было подкреплено законом и каждая сторона несла свою долю рисков, как если бы обе стороны договорились с учетом всех возможных рисков и угроз.

….я думаю, если собственники причала позволили пользоваться причалом, собственники в любом случае должны были проявить разумную

Перейти на страницу:

Вячеслав Владимирович Оробинский читать все книги автора по порядку

Вячеслав Владимирович Оробинский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Английское договорное право. Просто о сложном отзывы

Отзывы читателей о книге Английское договорное право. Просто о сложном, автор: Вячеслав Владимирович Оробинский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*