Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие
2. Старославянизмы, широко употреблявшиеся в поэзии XVIII–XIX вв. (см. ЛЕКСИКА ПОЭТИЧЕСКАЯ), встречающиеся в поэтической речи и сейчас, но сравнительно редко: глас, град, златое; «И прогремела грозным гласом в годину битвы наша сталь» (А.Т. Твардовский).
3. Старославянизмы – устаревшие слова, архаизмы, входящие в пассивный словарный запас современного русского литературного языка, в толковых словарях сопровождаются пометой устар.
4. Старославянизмы, относящиеся к разным видам лексики письменной речи, различным ее жанрам: изобличить, пресловутый, грядущее, собеседование, ибо, соболезнование и др. Эта группа старославянизмов самая большая.
Вообще в русском языке очень много старославянизмов. Это объясняется тем, что старославянский язык тысячу лет выполнял роль литературного языка на Руси. Но разные ученые относят к старославянизмам разные слова. Так, академик А.А. Шахматов считал старославянизмами все слова, обладающие признаками старославянизмов, даже возникшие совсем недавно: функционирующий, экономящий и т. п. (в русском языке нельзя образовать действительное причастие настоящего времени без суффиксов – ащ-, -ящ-, ‑ущ-, -ющ-; русские параллели этих суффиксов сохранились только в единичных словах: горючий и т. п.) Поэтому последователи академика А.А. Шахматова считают, что основу современного русского литературного языка составляет старославянский язык.
Другие ученые, такие как С.П. Обнорский, В.В. Иванов, к старославянизмам относят только те слова, которые пришли в русский язык из текстов, составленных первоучителями Кириллом и Мефодием и их учениками в IX–X вв. Те же слова, которые были образованы в русском языке по старославянским моделям, они относят к собственно русской лексике, поэтому считают, что основу современного русского литературного языка составляет древнерусский язык.
См.: ЛЕКСИКА ПОЭТИЧЕСКАЯ
Литература
1. Касаткин Л.Л. Старославянизмы // Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1995. С. 55–56.
2. Крысин Л.П. Старославянизмы в русском языке // Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учебное пособие для студ. филол. ф-тов высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2007. С. 118–121.
3. Мапсветова Е.Н. Славянизмы в русском литературном языке XI–XX веков: учебное пособие. Уфа, 1990.
4. Шанский Н.М. Старославянский язык: программа для X–XI классов школ, гимназий и лицеев гуманитарного профиля // Русский язык в школе. 1996. № 1. С. 109–113.
Словари
1. Бондалетов В.Д., Самсонов Н.Г., Самсонова Л.Н. Учебный словарь старославянского языка: словарь-глоссарий // Старославянский язык: таблицы. Тексты. Учебный словарь. М.: Флинта: Наука, 2005. С. 219–294.
2. Вечерка В., Благой Э. Старославянский словарь / под ред. Р.М. Цейтлин. М.: Русский язык, 1994. 842 с.
89. Табуированная лексика
89. ТАБУИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА – слова, запрещённые обществом в употреблении.
Табу (в одном из полинезийских языков ta – 'выделять, отмечать', pu – 'совершенно, всецело'; tapu > tabu, букв. – 'совершенно выделенный'. Есть вариант этимологии слова: от фран. tabou < полинез. tapu – ‘священный, запретный’) – запрет на употребление какого-либо слова, связанный с религиозно-мистическими представлениями.
В Приенисейском крае, например, охотники не произносят слова «медведь», называя его хозяин, черный зверь, большой зверь. В Приангарье матери, лаская детей, не употребляют слов, хорошо характеризующих ребенка, чтобы не привлекать внимания нечистой силы; там можно услышать: мой змееныш, змеево семя, змеёво и т. п.
Табуирование в широком смысле связано с эвфемизацией. В обществе не принято говорить прямо о смерти, об отдельных «неприличных» явлениях, о физиологических отправлениях и связанных с ними частях тела; существует запрет на ругательства. Ж.Ж. Варбот к табу относит также сокрытие наименований населенных пунктов во время войны и т. п. Заменой таких табуированных слов являются ЭВФЕМИЗМЫ (см.).
Иногда это доходит в художественной литературе до комического: «Герои иных книг перестали не только до ветру ходить, чихать, сморкаться, кашлять, мыться в бане без трусов, но и даже есть перестали» (В.П. Астафьев).
Использование в современных художественных текстах некоторых авторов (Э. Лимонов, Ю. Алешковский) не только «неприятных» слов, но и мата (сквернословия) явно не соответствует языковым стандартам культурного общества, хотя нужно иметь в виду, что так называемая альтернативная русская литература существовала всегда, но была известна в узком, преимущественно мужском, кругу. Альтернативные произведения писали и А.С. Пушкин, и А.Н. Толстой… (см. Альтернативная поэзия ХХ века. М.: Изд-во МГУ, 1989 и др.). Плохи не эти произведения сами по себе, а то, что они пытаются занять неподобающее им место в культуре.
Сквернословие распространяется в русском языке от сравнительно теперь безобидных задница, трахнуть, сволочь до прямого мата. Так, у В.П. Астафьева в одном из последних крупных произведений, «Прокляты и убиты», читаем: «Весь мир – бардак, все люди – бляди»; «Командир обращается к нам как к людям, а они жопы отвесили, губы расквасили!» (Астафьев В.П. Прокляты и убиты // Новый мир. 1992. № 11. С. 74, 191, 200) и т. п.
Используется мат и в поэзии:
Глядь! Кобыла Дунька, Судьба – конь…– Блядь! – вскричал из-под одеяла малолетний Миша, будущий поэт Михаил Поздняев, пораженный радостью рифмы.– Блядь, – ахнул изумленный редактор.
А. ВознесенскийПричин появления сквернословия в современной публичной речи и художественных текстах, очевидно, много: это и общее положение в стране, и снижение культурного уровня общества, и многое другое. Причём некоторые приводят псевдоаргументы оправдания такого положения. А.И. Лебедь говорил: «Мы матом не ругаеися, мы на нём говорим». Есть даже попытки сакрализировать мат, хотя часть матерной лексики основана на унижении Богородицы, Христа. Нельзя материться и даже слышать мат женщинам и детям, их покровительницей является Дева Мария. Всегда сквернословие рассматривалось как богохульство.
С одной стороны, некоторые писатели, видимо, приближаясь к натурализму в манере письма, переносят его и на речь. В рамках постмодернизма происходит эстетизация неэстетичного, это касается и языка. С другой стороны, освобождение от цензуры как-то само собой привело к устранению в некоторых издательствах литературных редакторов и даже корректоров, что сказывается на качестве текстов.
Значимо при этом и особое строение русского языка – языка контрастов. Известен изощрённый русский мат, используемый во многих языках мира, но в русском литературном языке нет слов для обозначения некоторых интимных частей тела, состояний и т. п. (это или детские слова, или грубо-просторечные и нецензурные, или медицинские термины; вспомним используемое в переводах заниматься любовью, задница и др. Неприлично по-русски звучит и название итальянской скульптуры «Писающий мальчик». На русском литературном языке нехорошо публично говорить о перхоти, прокладках, стуле, зуде и подобных вещах. Вспомним разговор дамы «просто приятной» и «приятной во всех отношениях» в поэме «Мёртвые души» Н.В. Гоголя. Вероятно, в известном отрывке выражена не просто насмешка над салонным жаргоном, как нас уверяли в школьные годы, но и изумление писателя перед родным языком (в сравнении с западноевропейскими). И в современном русском обществе дама вряд ли будет говорить: я высморкалась, я вспотела, я плюнула, эта тарелка воняет.
В других европейских языках и даже других славянских (например, по свидетельству носителя языка, доцента КГПУ С.А. Агаповой, в сербском) это не совсем так, там используется принцип «что естественно, то не безобразно». Поэтому иногда насыщенными сквернословием выглядят пословные переводы иноязычных текстов, реклама.
Литература
1. Варбот Ж.Ж. Табу // Русский язык: энциклопедия. М.: ИД «Дрофа, 1997. С. 552–553
2. Васильев А.Д. Триумфальный марш субстандартной лексики. Иллюзия свободы // Слово в телеэфире: очерки новейшего словоупотребления в российском телевидении. Красноярск: СибЮИ МВД России, 2000. С. 110–129.
3. Леонтьев А.А. Табу // Лингвистический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 501.
90. Термины
ТЕРМИНЫ (лат. terminus – 'предел, граница, пограничный знак') – слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве.
I. Отличительные признаки терминов
В отличие от общеупотребительных слов, которые часто бывают многозначными, термины однозначны, им не свойственна экспрессивность, они не должны входить в синонимические, омонимические и антонимические отношения, поэтому не нуждаются в контексте, как большинство обычных слов. Проводится большая работа по упорядочению терминов, этими проблемами занимается Комитет научно-технической терминологии РАН и Госстандарт.