Николай Вашкевич - Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания
Любопытно, как эта черта сочетается у них с постом. Мусульманский пост длится месяц. Постятся не как у нас, а только светлую часть суток. Причем, не едят и не пьют ничего. Даже воду нельзя пить. В ночное время разговляются. Кстати, русское говеть от арабского корня ع جو ГВЪ «голодать». Говеют они до того момента, когда глаз перестает различать в сумерках нитку. Сейчас, правда, используется пушка для подачи сигнала. Во время рамадана только и слышишь повсюду رمضان كريم рамад#ан кари:м, рамад#ан карим т. е. «щедрый». Принято приглашать друг друга в гости и кормить, кормить. Несмотря на пост, во время рамадана потребление продуктов питания возрастает вдвое или втрое. Понятно, что к концу все жалуются на лишний вес. Я их спрашиваю, какой же это пост, если вы все так жиреете? Да, говорят, эго мы грешим. А знаете почему? — говорю я им. — Потому что ваш كريم кари:м созвучно с русским кормить. Некоторые соглашаются.
Похоже, что месяц рамадан когда-то использовался не для поста, а для противоположных целей. Это был месяц пьяных гульбищ. Показания к такому видению дает этимологический анализ слова рамадан. Часто бывает, что согласный Р не является корневым. Он лишь усиливает значение корня, как, например, приставка повтора ре — (re — ) в латинском. В арабском усилитель Р может быть на любом месте в корне. Так, корень مضر МД#Р означает «закисать о вине». Собственно корень مض МД# тот же, что в нашей медовухе. Ср. арабское حمض Х#МД# «киснуть», а حمد Х#МД (с другим Д) — «хвалить», «почитать». Для того, чтобы отучить арабов от пьянства, на рамадан ввели пост. Пить они перестали, а едят за троих. Так по крайней мере в Египте, где мне пришлось побывать и видеть все это своими глазами.
Когда решали, когда поститься, выбор пал на Рамадан и по созвучию. Если читать корень наоборот, получим ضمر Д#МР «худеть». По иронии судьбы, получилась противоположность.
Когда речь заходит о выпивке, надо возвращаться к культу Дионисия, иначе мало что поймешь. Вспомним, что непременными спутниками его были козлы и музы (по-арабски معـز «козы»). Арабское слово معـزة маъиза «коза» созвучна другому арабскому слову مزة мазза «закуска». Эта тоже непременная спутница бутылки.
КорридаСтранный обычай у испанцев, не правда ли? Жестокий и странный. Зачем им убивать быков, да еще таким причудливым образом, с риском для собственной жизни? Поскольку этот обычай сугубо национальный, ответ надо искать в этнониме. Возьмем слово Испания и выпишем согласные буквы: СПН. Получается русское спина. Посмотрите, как держится спина в испанском танце или в корриде. По одной только спине узнается испанец. Испанская спина — типичный пролаз. За ней арабское سفيـنة сафи:на «корабль», سفانة сифа:на «кораблестроение». Кораблестроение в испанской истории всегда занимало видное место. Это понятно. В этнониме записывается функция. А спина — паразитный сигнал. Если согласные читать в обратную сторону, получим арабское наименование души НФС. Забота о чистоте души весьма занимала испанцев в эпоху инквизиции. Чистили душу своих соотечественников и сожжением и пытками, по сравнению с которыми коррида — детская игра. Коррида по-испански «бег», а по-русски ДРК — это драка. Похоже, что испанцы прислушиваются больше к русскому слову, чем к испанскому. Прислушиваются они и к арабскому слову حرض Х#РД# «подстрекать». Главной фигуре корриды — матадору помогают другие тореро «бычники», от арабского ثو ر или طور саур, т#аур, т#ур «бык». Одни дразнят быка красными плащами, другие всаживают в его спину (!) раздражающие бандерильи, а матадор тем временем пропускает быка сбоку (!). Специалисты говорят, что зрелище восходит к древнему культу быка на Пиринейском полуострове. Если так, то само название полуострова восходит к русскому богу Перуну, громовержцу, происходящему от того же корня, что и арабское название быка: ثو ر са:ра «гневаться», «кипеть», а скорее от родственного فار фа:ра примерно с тем же значением, (межзубное С акустически подобно Ф). Так сказать, «Перуний» полуостров. Между прочим, отправление культа Перуна также связано с бычьей тематикой. По-арабски са:'ирун означает «гневный», а также «революционер», ثو ر саур «бык», ة ثور саура «революция».
Надо сказать, что бык косвенным образом через созвучия связан с кораблем. Быки и коровы по-арабски называются بقر бак#ар. А русское корова идет от арабского قروى к#арва: «верблюдица», названа из-за горба, спины. Корова и верблюдица связаны функционально, потому и происходят от одного корня. Таким образом, бык косвенным образом выражает испанскую идею. Похоже что убиение быков в Испании — замаскированная инквизиция, принявшая другие формы. Испанский способ очищения души.
Таинства бракосочетанияСамо слово брак, как впрочем и все непроизводные русские слова, не имеет ясной этимологии, что дает повод противникам омонимии для бесчисленных шуток. Брак в производстве — от обратного прочтения арабского خرب хараб «ломать», «рушить», а брак как союз супругов — от обратного же прочтения арабского قرابة к#ара:ба или قرب к#урб «родство», «близость». Ведь брак, согласитесь, есть породнение.
Во многих культурах, возможно, во всех, бракосочетание требует благословения. Это оттого, что بارك ба:рака по-арабски «благословлять». От этого корня بركة барака «счастье». И вот смотрите. В египетском диалекте слово ح فر фарах# «счастье» означает одновременно и свадьбу, на чем часто строится игра слов. Но и наше слово свадь(ба) может быть прочитано по-арабски: سعا د ة саъа:да, тогда оно означает «счастье». На этих созвучиях не обязательно строятся ритуалы. Они просто показывают тесное родство между русским и арабским языком.
А вот ритуалы. На юге России, на Украине и у арабов есть обычай, согласно которому жених подносит невесте или ее родителям арбуз. По-арабски эта штука называется بطيخ бат#т#и:х. Если корневые прочитать в обратную сторону, получим корень خطب ХТ#Б, от которого خطيب хат#и:б «жених», а خطيبةхат#и:ба «невеста», خطوبة хут#у:ба «помолвка». Первоисточник все же не арбуз, как огородный овощ, а то слово, которое скрывается за его русским наименованием. Будучи прочитанным наоборот, оно в арабском дает название мужского детородного органа. Итак, заморочка идет в такой последовательности. ЗБР «детородный орган», далее: арбуз, далее: его перевод на арабский — баттых, далее: «наоборотное» прочтение, что дает понятие помолвки, а также жениха и невесты (буквально: «помолвленные»), далее: обряд помолвки. Не во всех странах есть обычай преподносить арбузы, но зато в очень многих соблюдается обряд помолвки.
Поцелуй ведь тоже обрядовое действо. За его русским названием стоит арабский корень وصل ВС#Л (при том, что арабский С#ад (ص) = русскому Ц), от которого صل تو тавас#с#ала «искать близости», وصال вис#а:л «соитие». Другие народы трутся носами. Эти народы по-русски не понимают. Не понимают они и того, что русские носы созвучны с арабским جنس гинс (йинс) — «секс». Но эго и не важно. Важно, что их подсознание за них решает, что и обо что тереть.
Во Вьетнаме, например, во время свадебного обряда молодоженам посыпают на голову рис. Это потому, что свадьба по-арабски ъарс (س عـر), невеста — ъару:с (وس عـر), жених — ъари:с (يس عـر), а голова — ра'с (س رأ). Еще в арабском языке есть корень سي ر РСЙ «встать на якорь (о судне)», «причалить к берегу», «быть устойчивым». Ясно, что ради него весь этот ритуал. Посыпание рисом головы призвано создать некий семантический шампур, на который нанизываются нужные понятия для создания семантического поля, в котором жить супругам. Рассказав однажды моему товарищу эту историю, в ответ я услышал другую. Он вспомнил, что в одном португальском фильме был такой сюжет. Влюбленные целуются в сарае, а над ними сложенные мешки риса. Вдруг один из мешков рвется и на голову влюбленным сыпется рис. Ни во Вьетнаме, ни в Португалии не знают ни арабского ни русского языка, а головы работают там и там одинаково, как будто и там, и там в головах арабский язык. Да не как будто, а так оно и есть.
В арабских странах свадьбы играются под непременную зугруду или зугрут#у. Это такой особый переливчатый крик женщин. Я не знаю, есть ли объяснение этому обычаю. Но этимологически значение выкрика установить не сложно. г#аррада (غرد) — это «петь о птице». Биологически пение птиц понятно. Поиск сексуального партнера. В русском от этого корня трели. Слово надо читать справа налево. Тогда получится илерт. Гласному Е вернем гортанное произношение, получится арабская буква غ Гайн: غرت Г#РТ. А ил — след арабского артикля — الـ иль. Следовательно, зугрута, гаррада и трели — одно и то же слово. Но обратите внимание: трогать женскую грудь имеет ту же функцию. Дело ведь не только в том, что женская грудь — эрогенная зона, а и в том, что за всеми этими звуками стоит какой-то смысл.