Виктор Клемперер - LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога
88
Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1170 — ок. 1230), Вольфрам фон Эшенбах (ок. 1170 — ок. 1220) — поэты-миннезингеры.
89
Sippe — род, клан, родня.
90
Буквально «вендский», т.е. лужицкий, отосящийся к лужицким сербам, или сорбам, — славянам, живущим в окрестностях Котбуса и Дрездена.
91
Лесной массив в бассейне р. Шпрее.
92
По имени немецкого художника Каспара Давида Фридриха (1774—1840).
93
Малолитражку «фольксваген» сконструировал Фердинанд Порше (1875—1951), «отец» немецких танков. На базе легкового автомобиля был создан армейский вездеход.
94
Warthegau — гay Третьего рейха, так называлась аннексированная западная область Польши.
95
Рядом с этими городами находились нацистские концлагери. Аушвиц — немецкая форма для польского топонима «Освенцим».
96
Что-нибудь вроде «могилки для копейки».
97
Femd hört mit.
98
Аббревиатура выражения «kommt nicht in Frage», «об этом не может быть и речи», «это невозможно». Чуть ниже упоминается еще одно разговорное сокращение того же типа «Какфиф», «kommt auf keinen Fall in Frage», т.е. «об этом ни в коем случае не может быть и речи», «это абсолютно невозможно».
99
По-немецки это звучит так «Роро», «Penne ohne Pause oben!».
100
Herstellunsanweisung der Wirtschaftsgruppe.
101
Hamburg-Amerikanische Packetfahrt-Actien-Gesellschaft, акционерное общество «Морские перевозки Гамбург — Америка».
102
Hieb — по-немецки «удар» — произносится практически так же, как и аббревиатура «Hib».
103
ίχθύς, по-гречески «рыба». ’Ιησους Χριστος, Θεου Υίός, Σωτήρ.
104
Sozial-demokratische Partei Deutschlands — Социал-демократическая партия Германии.
105
Der Alte Fritz — народное прозвище короля Пруссии Фридриха II Великого.
106
Имеются в виду рубашки а-ля Шиллер, апаш.
107
Штефан (Стефан) Георге (1868—1933) — немецкий поэт-символист. Кружок Ш. Георге объединял талантливых представителей немецкой интеллигенции — Ф. Гундольфа, Л. Клагеса и др.
108
В 1873 г. американский предприниматель Т. Барнум открыл большой передвижной цирк («сверхцирк»), где представление происходило одновременно на трех манежах. Барнум соединил цирк с паноптикумом и различными аттракционами.
109
Эдвин Эрих Двингер (1898—1981) — немецкий писатель. См. прим. к с. 219. [прим.171]
110
Капповский путч — антиправительственный мятеж, организованный в марте 1920 г. в Веймарской республике журналистом и землевладельцем Вольфгангом Каппом, Германном Эрхардтом, генералом Эрихом Людендорфом и др. Мятеж, нацеленный на установление военной диктатуры, потерпел неудачу.
111
Вариант перевода: «Немецкая кошка».
112
Вариант перевода: «головная организация немецкой кошки».
113
Оскар Вальцель — (1864—1944) — немецкий теоретик и историк литературы, автор исследований «Немецкие романтики» (1908), «Идейные течения в 19 веке» (1924) и др.
114
Имеется в виду Первая мировая война.
115
Glaubensgespräch. Терминологическое значение этого слова — «межконфессиональное собеседование, спор о вере».
116
Оберзальцберг — высокогорное село на юге Баварии, где находилась резиденция Гитлера Бергхоф.
117
«Ами» — американцы, «томми» — британцы.
118
9 ноября 1923 г. национал-социалисты, воспользовавшись кризисной ситуацией в Германии, решились на открытое выступление в Мюнхене с целью захвата власти. Колонна демонстрантов (около 2000 человек), во главе которой шли генерал Людендорф, Гитлер, Геринг и другие партийные бонзы, была обстреляна полицейским подразделением на Резиденцштрассе перед зданием Фельдхернхалле. Шестнадцать человек погибли.
119
Blutzeuge, т.е. «засвидетельствовавшие веру своей кровью», как называли первохристианских мучеников.
120
Роберт Лей (1890—1945) — заведующий Организационным отделом NSDAP и руководитель DAF.
121
Начиная с 1937 г. в Германии открывались школы-интернаты под эгидой партии для специально отобранных мальчиков, первоначально это были школы им А. Гитлера, размещенные в партийных орденских замках Зонстхофен, Фогельзанг, Крессинзее, в 1938 г. заложено еще десять школ такого типа. Воспитанникам внушалась идея их избранничества и готовности к выполнению особых заданий партии.
122
Адольф Шпамер (1883—1953) — германист и этнолог, в 1926—1949 гг. — профессор Дрезденского высшего технического училища.
123
Шутка, основанная на близости звучания слова «небо» (химмель) и фамилии Гиммлер (Химмлер): Царство Небесное — Himmelreich (химмельрайх), гиммлеровское царство — Himmlerisches Reich (химмлеришес райх).
124
с известными изменениями (лат.).
125
18 мая 1848 г. в соборе св. Павла во Франкфурте-на-Майне открылось общегерманское Национальное собрание, цель которого заключалась в объединении раздробленной Германии. Часть депутатов настаивала на исключении из территории будущей Германии земель, принадлежащих Габсбургам, и на объединении этой «Малой Германии» под эгидой Пруссии. Но была и другая точка зрения: объединить все германские государства под началом Австрии. 28 марта 1849 г. франкфуртский парламент принял конституцию единого германского рейха. В апреле того же года корона германского императора была предложена прусскому королю Фридриху Вильгельму IV, который, однако, отказался принять ее. Германия объединилась только при канцлере Бисмарке.
126
Артур Мёллер ван ден Брук (1876—1925) — немецкий искусствовед, историк культуры. В сотрудничестве с Д. Мережковским ван ден Брук подготовил и издал первое собрание сочинений Достоевского на немецком языке в 22 томах (1906—1915). Позднее переключился на философию истории и политическую публицистику. Для него характерна «консервативно-революционная» ориентация в области национальной и социальной политики. Название книги ван ден Брука «Третий рейх» было использовано нацистами в пропагандистских целях.
127
В ходе денацификации в Германии устанавливалась степень виновности отдельных членов партии, непричастные к преступлениям нацистов реабилитировались.
128
Георг Гервег (1817—1875) — немецкий поэт и публицист революционно-демократической ориентации.
129
Людвиг Тоблер (1827—1895) — немецкий филолог-германист.
130
Карл Фосслер (1872—1949) — немецкий литературовед, специалист по романской литературе. С 1911 по 1937 и с 1945 по 1949 гг. — профессор Мюнхенского университета. Глава школы «неофилологии», которая способствовала переходу от позитивизма в литературоведении на идеалистические и эстетические позиции. Был научным руководителем Клемперера при написании им габилитационной диссертации.
131
Люттих — немецкая форма названия бельгийского города Льеж.
132
Станиолевые полоски сбрасывались союзнической авиацией для выведения из строя («ослепления») радаров, управляющих огнем зенитной артиллерии.
133
Вильгельм Шерер (1841 — 1886) — немецкий филолог, автор фундаментального труда «История немецкой литературы» (1880—1883, русский перевод — 1893).
134
Культуроведение (Kulturkunde) — педагогическая дисциплина, применяющая целостный подход к разнообразным явлениям культуры того или иного народа — языку, литературе, истории, географии и искусству, с тем чтобы понять их и сделать предметом обучения как единый (совокупный) феномен. Возникла на основе импульсов, почерпнутых из концепции В. Дильтея, философии культуры и морфологии культуры (Шпенглер, Тойнби). В дальнейшем развивалась в форме «германоведения» и исчезла после краха национал-социализма.
135
Ойген Лерх (1888—1952) — немецкий филолог, специалист по романской филологии.
136
Оба слова в названии этой книги обозначают понятие «дух», одно — на французском языке, другое — на немецком.
137
Георг Шёнерер (1842—1921) — лидер «великогерманцев», требовавших присоединения Австрии к Германии и называвших Австрию «Восточной маркой» (т.е. восточной пограничной территорией, аналогичный топоним — Украина). Карл Люгер (1844—1910) — бургомистр Вены (с 1897 г.), руководитель австрийских христианских социалистов, проповедовавших, помимо прочего, антисемитские взгляды, что роднило их с «великогерманцами».