Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина
Русский биографический словарь. – СПб.: Тип. И. Н. Скороходова, 1896–1918.
Селищев А. Язык революционной эпохи: из наблюдений над русским языком последних лет (1917–1926). – М., 1928.
Сичнин Д. Мокроступы против фраков: взгляд лингвиста // Arzamas.academy. URL: https://arzamas.academy/materials/905.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка / Сост. Чудинов А.Н. – М.: 1910.
Словарь русского языка. – М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.
Толстой А. К. Собрание сочинений – М.: Правда, 1968.
Толковый словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова – М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935–1940.
Толковый словарь иностранных слов / Под ред. Л. П. Крысина – М.: Русский язык, 1998.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – М.: Прогресс, 1964.
Философский энциклопедический словарь – М.: Инфра-М, 2009.
Шамин С. Мода в России последней четверти XVII столетия // Древняя Русь. № 1 (19), март 2005.
Шишков А. Собрание сочинений и переводов А. С. Шишкова, чч. 1–17, СПб., 1818–1839.
Шишков А. Записки, мнения и переписка адмирала Шишкова. – Берлин, Прага, 1870.
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. – СПб.: Семеновская Типолитография, 1890–1907.
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. – М.: Локид-Пресс, 2003.
Goethe J. Die Leiden des jungen Werther. – М.: АСТ, 2023.
Примечания
1
«saṃskṛtā vāk» – «литературный язык»
САНСКРИТ (санскр. samskrta, букв. обработанный) (филол.). Литературный язык древних индусов, памятники которого восходят к глубокой древности, то же, что санскритский язык. (Толковый словарь Ушакова. Д. Н. Ушаков. 1935–1940)
2
В русском языке есть заимствованное из французскиго слово «нувориш» – от фр. nouveau riche, «новый богач».
3
Большой энциклопедический словарь, 2000
4
Лит. «gintãras», лтш. «dzĩtars, dziñtars».
5
Лат. dynastia, греч. δυναστεία («династейа») от δυνάστης («династис) – «властелин».
6
Учебник истории для гимназий, написанный Дмитрием Ивановичем Иловайским.
7
Приказные люди – сотрудники «приказов», «органов центрального управления в Москве, заведовавшие особым родом государственных дел или отдельными областями государства». Словарь Брокгауза и Эфрона.
8
ХОЖАЛЫЙ (устар.). Рассыльный, служитель при полиции для разных поручений, полицейский. (Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935–1940)
9
Тур. čаl – «серый, седой».
10
Сев. – тюрк. bulan – «светло-желный», тат. «болан» – «олень».
11
Тюрк. karakula от kara – «черный» и kulа – «буланый».
12
Казах. koŋur – «саврасый, буланый», сев. – тюрк. kovur – «карий».
13
Тур. bur «рыжей масти» из перс. bōr «гнедой, рыжей масти».
14
Вы помните, что древние славяне «брюк… еще не носили».
15
Битва на реке Калке – сражение между соединенным русско-половецким войском и ордынским корпусом, действовавшим в рамках рейда Джэбэ и Субэдэя 1221–1224 годов. Половцы и основные русские силы были разбиты 31 мая 1223 года, через 3 дня сражение закончилось полной победой ордынского войска, после чего началось его вторжение на русские земли.
16
Стояние на реке Угре – военные действия в 1480 году между войсками хана Большой Орды Ахмата и войсками великого князя московского Ивана III при поддержке войск вологодского князя Андрея Меньшого и отрядов крымского хана Менгли I Гирея, завершившие свержение монголо-татарского ига на Руси, в частности, в ее северо-восточной части, где оно держалось дольше всего и где шел процесс становления единого Русского государства.
17
Лат. sēparātiō – «разделяю, отделяю».
18
Так в тот период называли орду.
19
К обдорам – на восток (Обдорский край в Сибири).
20
ГАЗЕТА (франц. gazette). Издание, выходящее периодически отдельными листами; название свое получила от итал. слова gazetta, мелкая венецианская монета, которую обыкновенно за нее платили. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910)
21
Латинское названия iānuārius от Jānus попало в русский язык через древнегреческий, где имело форму γενουάρι («геновари»).
22
Петр ошибся, новый век начался 1 января 1701 года.
23
Нем. apotheke из лат. apotheca и греч. ἀποθήκη («эпофики») – «склад».
24
Нем. bombardieren или франц. bombardier.
25
Польск. artyleria из ит. artigleria или франц. artillerie – от лат. artillum – «снаряд, орудие», слово встречается в документах с 1697 года.
26
Нем. feuerwerk – «огненное производство», с 1697 года.
27
Голл. burgemeester, англ. burgomaster или ср. – нж. – нем. borgemester – «управляюий крепостью, городом».
28
Это слово употреблялось еще в XV веке в документах города Полоцка – так называемых «полоцких грамотах».
29
ФЕРЯЗЬ (тур.) – старинная русская мужская и женская распашная одежда, неширокая, без воротника и перехвата в поясе, длиной до лодыжек, с узкими рукавами или без них; застегивалась посредине груди на пуговицы с накладными петлями, могла быть на завязках. Зимние ферязи на меху надевались под кафтаны. В Москве XIV–XVI вв. княжеская, боярская, царская одежда из узорных тканей с кружевом. Долго бытовала в народной одежде (из простых материалов) и в одежде стрельцов. (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997)
30
ОДНОРЯДКА – старинный русский мужской и женский распашной кафтан из домотканого (часто цветного) сукна, с длинными рукавами, однобортный, с прямым запахом, без ворота, с застежкой на пуговицах. (Большой Энциклопедический словарь, 2000)
31
ОХАБЕНЬ (ОХОБЕНЬ) – старинный русский широкий кафтан с четырехугольным отложным воротником и длинными прямыми, часто откидными рукавами. (Большой Энциклопедический словарь, 2000)
32
КАМЗОЛ (фр. camisole, от араб. kamis – сорочка). Старинное платье с рукавами и без рукавов; род кафтана. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н.,