Kniga-Online.club
» » » » Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Читать бесплатно Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

♦ В неофициальных условиях:

Очень приятно!

This is a pleasure, Mr/Mrs…

(Мне) очень приятно с вами познакомиться!

(Мне) очень приятно, что я с вами познакомился!

Pleased to meet you.

I’m very pleased to meet you.

Очень рад!

Я рад с вами познакомиться!

Glad to meet you.

Nice to meet you.

Я счастлив с вами познакомиться!

Я счастлив, что познакомился с вами!

I’m very pleased to meet you.

Delighted to meet you.

Данные реплики уместны при знакомстве через посредника; они следуют обычно после обмена традиционным How do you do/How d’you do? и произносятся лицом, которому представили гостя или посетителя.

♦ Формы, используемые в ответных репликах:

Мы уже знакомы.

Мы уже встречались.

We’ve met before.

Мы уже знакомились.

We’ve already been introduced.

Я вас знаю.

I know you.

По правилам хорошего тона в английском языке следует избегать прямолинейных заявлений типа «Я вас знаю». А если вам важно, чтобы вас вспомнили, то можно, как бы между прочим, упомянуть место или обстоятельства встречи: We met at the opening of the Art Exhibition, didn’t we?

♦ Можно уточнить факт прежнего знакомства:

Вы меня узнаете?

Вы меня не узнаете?

Haven’t we met before?

Однако правила хорошего тона не рекомендуют допытываться у не узнавшего вас человека, узнает он вас или нет, так как вопросы типа предложенных выше ставят его в неловкое положение.

♦ Вежливыми репликами являются:

Я вас где-то видел.

Я вас где-то встречал.

Could I have seen you some where?

I fancy I’ve met you before.

I have a feeling we’ve met before (but I don’t remember your name).

Ваше лицо мне знакомо.

Your face seems (so) familiar (to me).

♦ Факт косвенного знакомства может подтверждаться:

Я о вас слышал.

Мне о вас говорили.

Your name sounds familiar.

I’ve heard your name many times.

I’ve heard so much about you.

Mr + фамилия has often talked about you.

III. ПРИВЕТСТВИЕ

♦ Обращение к официальному лицу, предваряемое приветствием:

Здравствуйте. Вы секретарь директора? Моя фамилия Снегирев. Мне назначена встреча на 11 часов.

Good morning. (You are the secretary.) My name is/I am Snegiryeff. I have an appointment for 11 a.m.

Строго говоря, вопрос излишний, так как в приемной у директора британской/американской фирмы, предприятия и т.д. секретарь всегда на месте. Но если все-таки представляется необходимым задать этот вопрос, то, пожалуй, лучше сформулировать его в виде повествовательного предложения, но произнести его с полуутвердительной, полувопросительной интонацией.

♦ Следующие фразы в английском речевом этикете ограничены временем (утром, днем или вечером) употребления. В случае, когда встреча происходит днем — от полудня до захода солнца — формула Good afternoon! окажется наиболее подходящей, а если с утра до полудня, то говорится Good morning:

Здравствуйте!

Good morning! Good afternoon! Good evening! How do you do?

Сейчас How do you do? в качестве приветствия можно услышать только среди людей старшего поколения.

Здравствуй!

Hello/Hallo/Hullo!

Hi!

Morning! Afternoon!

Evening!

Добрый день!

Good day!

Формула Good day устаревшая и не рекомендуется к употреблению.

♦ Стилистически сниженные приветствия свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей:

Привет!

ЗдорОво!

Hi! Hey!

Hello!

Hello there! Hello everybody!

Morning! Top o’ the morning!* Afternoon! Evening!

How’s tricks?* Howdy!* H’arya!*

Здесь и далее слова и выражения, помеченные звездочкой, к употреблению в речи не рекомендуются.

♦ Стилистически повышенными приветствиями являются:

Приветствую (вас)!

Добро пожаловать!

Welcome!

Разрешите вас приветствовать!

Позвольте вас приветствовать!

Allow me to welcome you.

Рад вас приветствовать!

I am happy to welcome you.

Я приветствую вас от имени…

Allow me to welcome/greet you on behalf of…

I am happy to welcome/greet you on behalf of…

Мое почтение.

Good morning/afternoon. (при встрече)

Goodbye. (при расставании)

Точного эквивалента приветствия «Мое почтение» в английском языке нет. Однако, прощаясь, люди старшего поколения могут сказать: «Прошу засвидетельствовать мое почтение вашей супруге», чему в английском языке будет соответствовать: My compliments to your wife. Please give my respects to your wife.

Доброго здоровья!

Good morning/afternoon. (при встрече)

Goodbye! Keep well! (при расставании)

Здравия желаю!

Good morning/afternoon/evening, sir!

Выражения, сопровождающие приветствие

♦ Для ситуации приветствия в обоих языках характерен большой набор этикетных выражений, его сопровождающих:

Как (вы) живете?

Как (ты) живешь?

How are you?

How are things?

Как идет (ваша) жизнь?

How are you bearing up?

How are you getting on?

Как идут (ваши, твои) дела?

How are things?

How are you doing?

Как идет твоя жизнь?

How are things?

How’s life treating you?

Как жизнь?

How’s life?

How goes it?*

How’s tricks?*

Как дела?

How are you doing/getting on?

Как успехи?

How are you getting on?

Что нового?

Что слышно?

Ну что нового?

What’s the news?

What’s new?

Ну как дела?

Well, how are things?

Что (у вас, у тебя) случилось?

What’s happened?

Is anything the matter?

What’s the matter?

Что стряслось?

Anything/Something wrong?

What’s wrong?

What’s up?

♦ Осведомления этого рода могут конкретизироваться, распространяясь на дела семейные, служебные:

Как жена?

How is your wife?

Как дети?

How are the children?

Как твои?

How is the family?

Как семья?

How is the family?

Как мама?

How is your mother?

How is your mother keeping?

Как дома?

How are things at home?

Как работа?

How are things (at the office, etc.)?

How are you getting on with your work?

Как на факультете?

How are things in your department?

Как диссертация?

How are you getting on with your thesis?

♦ Более непринужденные вопросы:

Ну что у тебя?

How are things?

What’s new?

Ну как у тебя?

Ну как ты?

Everything all right?/OK?

How are you? Feeling better?

How are you feeling today?

Как поживаете?

How are you?

♦ Осведомление о здоровье осуществляется с помощью вопросов:

Как вы себя чувствуете?

Как ваше самочувствие?

How are you?

How do you feel?

Как ваше здоровье?

How are you? How are you keeping?

Как жизнь? Как здоровье?

How are you?

Жесты, сопровождающие приветствие

Жесты при приветствии играют значительную роль. Наиболее распространенным жестом является рукопожатие. Однако по правилам хорошего тона, рукопожатием не следует злоупотреблять. Как правило, рукопожатием обмениваются при знакомстве, но при этом следует помнить, что при знакомстве мужчины с женщиной именно женщина решает, подавать ей руку или нет, мужчина же, сообразуясь с обстоятельствами, или пожимает протянутую руку, или делает легкий поклон. В целом же, можно заметить, что в Великобритании, например, этот жест-приветствие далеко не так популярен, как, скажем, в Европе.

Ответные реплики

♦ Если дела идут хорошо, ответная реплика обычно бывает следующего типа:

Хорошо.

Fine, thanks.

(I’m) very well, thank you.

Неплохо.

Not too bad.

Not so bad.

Нормально.

(I’m) OK, thanks.

Все хорошо.

Very well, thank you.

Very well (indeed).

Все в порядке.

Quite well (really).

Very well, thank you.

У меня все хорошо (все в порядке).

(У меня) неплохо.

Not too/so bad.

Прекрасно.

Fine, thanks. Real fine.

Замечательно!

Fine, thanks. Splendid!

Великолепно!

Fine, thanks. Marvellous!

Перейти на страницу:

Н. Формановская читать все книги автора по порядку

Н. Формановская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Речевой этикет. Русско-английские соответствия отзывы

Отзывы читателей о книге Речевой этикет. Русско-английские соответствия, автор: Н. Формановская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*