Kniga-Online.club
» » » » Анатолий Пасхалов - Удивительная этимология

Анатолий Пасхалов - Удивительная этимология

Читать бесплатно Анатолий Пасхалов - Удивительная этимология. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Джезказган в Казахстане – крупный центр цветной металлургии. Это сейчас. А началось всё с того, что академик К. И. Сатпаев в 20-х гг. XX в. заинтересовался этим названием, которое означает «место добычи меди». Вскоре он обнаружил здесь древние рудники, затем и крупное месторождение медных руд.

Драгоценное качество – докопаться (в прямом и переносном смысле) до топонимического содержания – было присуще и старателю Степнянского золотого рудника Лапину. Однажды он услышал слова Кырк-Кудук . Что бы это значило? Из расспросов он установил, что это название означает «сорок колодцев». Старатель недоумевал: «Почему на небольшом участке такое скопление колодцев, да ещё безводных, сухих?» Он взялся за раскопки и… напал на заброшенную золотоносную жилу! Остальное было «делом техники». Геологи установили наличие крупного месторождения золота.

Профессионально любознательными оказались грузинские археологи. Они не прошли мимо топонима Маднеули – «рудный». В этой местности они разыскали древние плавильни, оповестили геологов. Те разведали месторождение меди. Строители возвели меднообогатительный комбинат и при нём город, который сейчас известен под именем Маднеули.

Как видите, знание топонимики (и этимологии!) может быть нужным не только лингвистам, но и людям многих других профессий.

Радуга на карте

В географии чрезвычайно популярным оказался красный цвет. Это город Русе в Болгарии (общеславянское рус – красный), река в Северной Америке Рэд-Ривер (название английское, буквально – «красная река»), река Колорадо (название испанское, дано по цвету воды от размываемой речной почвы). В Таджикистане течёт река Сурхоб – «красная река» или «красная вода»; она же в верхнем течении именуется киргизами Кызыл-Су (тюркское кызыл – «красный» встречается в наименовании многих других рек и населённых пунктов). Река Кызыл-Ирмак течёт в Турции, река Хонг-ха - в Китае и Вьетнаме…

Где же перейти Рубикон?

В 49 г. до н. э. на берегах реки Рубикон, по которой проходила граница между Италией и Цизальпинской Галлией, полководец Гай Юлий Цезарь, покорив галлов, решил овладеть верховной властью в Риме. Сенат, узнав о его замысле, запретил ему переступать границу Италии. Цезарь нарушил этот запрет и, воскликнув: «Жребий брошен!», перешёл со своими легионами пограничную речку. Из последовавшей затем гражданской войны Цезарь вышел победителем и стал диктатором в Римском государстве. «Перейти Рубикон» теперь значит: принять опасное и бесповоротное решение.

Но где же эта река Рубикон – Rubic? ( n )? (Она – «красная»: лат. rub?re – быть красным, окрашиваться в красный цвет; rubidus – красный, тёмно-красный, багровый; rubicundus – красный, ярко-красный; ср. рубин, рубидий, рубрика) Хоть под микроскопом смотри сегодня подробнейшую карту Италии, а реку с таким названием не найдёшь. Но, может быть, её переименовали? «Может быть, может быть», – ответят потомки древних римлян и добавят, что той знаменитой реке в настоящее время могут соответствовать целых три реки, протекающие севернее государства Сан-Марино и впадающие в Адриатическое море: Пизателло (Пишателло), Фьюмичино и Узо.

Река Хуанхэ для китайцев – «жёлтая река» (по-китайски хуан - жёлтая, хэ – река). А вот для монголов она существует как Харамурэн – «чёрная река». От тюркских слов сары (жёлтый) и тау (гора) образовано название города Саратов. Ничего царственного не содержало в себе, как это может показаться на первый взгляд, имя города Царицын (ныне Волгоград). Это, по утверждению учёных, всего-навсего искажённое образование от тюркских же слов сары-су, дословно – «жёлтая вода».

«Рыжеватая» – таково первоначальное значение имени пустыни Сахара. Кстати, о пустынях. Неправомерно считать, что среднеазиатская пустыня Каракумы (от тюрк. кара – чёрный, кум – песок) названа так будто бы за цвет песчаного покрова. Но почему «чёрными» называют светлые, желтоватые пески? Учёные предполагают, что словом кара туркмены обозначают ту неприязнь, то зло, которое приносит пустыня дерзкому человеку, осмелившемуся нарушить её покой. Хотя географ Э. М. Мурзаев считает неверным это тюркское имя переводить как «чёрные, или мрачные, или злые пески». Учёный, напоминая, что в древнетюркском языке кара обозначает также землю, сушу, объясняет каракум как «земляные пески» (неподвижный, закреплённый растительностью песок).

Связаны топонимы и с розой – царицей цветов (латинское слово rosa давно взято и в русский язык). Всем известен принадлежащий Греции остров в Эгейском море – Родос (Rodos – «остров роз», от греч. rodon – роза). Когда-то на острове произрастало великое множество роз. Здесь располагалось могущественное греческое государство. Громкую славу острову принесла установленная у входа в гавань исполинская (высота – около 40 м) бронзовая статуя бога Гелиоса. Колосс Родосский считался одним из семи чудес света.

Передал своё имя ряду географических объектов и кокос. В 1609 г. английский капитан У. Киплинг открыл в Индийском океане около трёх десятков крошечных островов. Они стали зваться островами Киплинга, но затем предпочтительным стало иное название – Кокосовые острова. Раскинулись они в Кокосовой котловине, которая простирается до юго-западной части Суматры и Явы. В Тихом океане близ берегов Коста-Рики есть и просто остров Кокос.

Слышали ли вы о городе с назва ни ем Апельсиновое дерево, нет? Тогда, может быть, вы знаете город Ораниенбаум? Это одно и то же. В 1714 г. сподвижник Петра I А. Д. Меншиков построил под Петербургом дворец и рядом соорудил большие теплицы, в которых выращивали апельсиновые деревья. Он же и назвал своё имение Ораниенбаум. Екатерина II в 1780 г. повелела причислить Ораниенбаум к городам.

Слово апельсин в русском языке известно с XVIII в., оно было заимствовано из голландского языка (от устаревшего голландского appelsien ); из голландского же оно попало в немецкий ( Apfelsine ). В обоих языках слова означают «китайское яблоко», оба слова – от устаревшего французского pomme de Sine (яблоко из Китая); как известно, родина апельсинового дерева – Южный Китай. Но французы этот заморский плод охотнее называли пом доранж : пом – «яблоко», а в основе второй части лежит арабское наранжи – «золотистый». Вот, кстати, откуда пошло название цвета – оранжевый и помещения-теплицы – оранжерея .

«Тёмные» названия

«Чёрный», «тёмный» по-гречески мелас, маурос; в кельтском, позже ирландском – дуб; в английском – блэк; в немецком – шварц; в испанском – негро, морено; в португальском – негру; в тюркских языках – кара; в арабском – судан; в японском – куро. «Гуляя» по карте, мы обнаружим довольно много слов, обозначающих чёрный цвет.

Меланезия – общее название островов в юго-западной части Тихого океана; дано за цвет кожи их обитателей.

Мавритания – государство в Африке; мотивация – та же.

Дублин – столица Ирландии; линд – «озеро».

Блэкпул – город в Великобритании; пул – «омут».

Блэк-Ривер – несколько одноимённых рек в США; там же горы Блэк-Хилс.

Шварцвальд – горный массив в Германии; назван по цвету тёмно-хвойных лесов, покрывающих его вершины.

Рио-Негро – название нескольких южноамериканских рек в странах испанского языка.

Сьерра-Морена – «чёрные горы» на Пиренейском полуострове, в Испании; названы так за тёмнолиственный дубовый лес.

Риу-Негру – название нескольких рек в Бразилии.

Каракорум – «чёрный каменный поток» – горная система в Центральной Азии.

Куросио (прежнее написание – Куро-Сиво) – «чёрная река» – тёплое течение в Тихом океане.

Судан – государство в Африке; название образовано от Биляд-эс-Судан – «страна чёрных» (так называли её арабы).

А почему небольшой горный массив в Крыму называется Кара-даг ? Дело в том, что солнце освещает южный берег Крыма со стороны моря, и поэтому горный массив едва ли не большую часть дня отбрасывает тень и с суши представляется чёрным.

Перейти на страницу:

Анатолий Пасхалов читать все книги автора по порядку

Анатолий Пасхалов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Удивительная этимология отзывы

Отзывы читателей о книге Удивительная этимология, автор: Анатолий Пасхалов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*