Линн Трасс - Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации
177
Ваш приятель Элтон Джон снова говорил о вас.
178
задница
179
Прощай, апостроф! Ты нам совсем не нужен!
180
красный, белый и синий (цвета американского флага)
181
В оригинале знаки расставлены так:
She lived alone, and few could knowWhen Lucy ceased to be;But she is in her grave, and oh,The difference to me!
He опечалит никого,Что Люси больше нет,Но Люси нет – и оттогоТак изменился свет. (Пер. С. Маршака.)
182
После обеда мужчины перешли в гостиную.
183
Истинно говорю тебе, ныне [же] будешь со Мною в раю.
184
Истинно говорю тебе ныне [же], будешь со Мною в раю.
185
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу (Ис. 40:3).
186
Глас вопиющего: в пустыне приготовьте путь Господу.
187
Утешайте народ Мой (Ис. 40:1).
188
Утешайся, народ Мой.
189
Джонс припал к ногам своего благодетеля и, горячо пожав ему руку, сказал, что доброта его, и в настоящем случае, и прежде, настолько им не заслужена и настолько превосходит все его ожидания, что никакие слова не могут выразить его благодарности. (Здесь и далее цитаты из Филдинга приведены в пер. А. Франковского.)
190
Нужен был зоркий глаз, чтобы кого-нибудь узнать среди спящих, беспорядочно сбившихся в кучу. Когда они лежали, тесно прижавшись друг к другу, прикрытые от холода своей заплатанной и разорванной одеждой, мало что можно было разглядеть, кроме резких очертаний бледных лиц, которым хмурый свет придавал одинаковый тусклый серый оттенок; кое-где высовывалась тощая рука – не было одеяла, чтобы скрыть ее худобу, и рука была выставлена напоказ, иссохшая и уродливая. (Пер. А. Кривцовой.)
191
Искаж. от No dogs, please – С собаками вход воспрещен.
192
Что это значит, любовь моя? – искаж. от What is this thing called love? – Что такое любовь?
193
Он застрелился в детстве – искаж. от Не shot, himself, as a child – В детстве он сам занимался стрельбой.
194
Врачи, кончайте его!
195
Позовите ему врачей!
196
«Опал Фрутс» бывают четырех сортов: со вкусом апельсина, лимона, клубники и лайма.
197
Я прекрасно провел время: бродил по тавернам, плавал в бирюзовой воде, наслаждался местными винами и не отправлял открыток.
198
Цвета британского флага – красный, белый и синий.
199
Я пошел в аптеку, в магазин «Маркс-энд-Спенсер» и в банк «НатВест».
200
Они указывают нам, когда нужно снизить скорость, обратить на что-то внимание, направиться в объезд или остановиться.
201
Это был белый носорог – исчезающий вид животных.
202
Красные австралийские вина лучше белых.
203
У великого старого герцога Йоркского было десять тысяч солдат (строчка из английской народной песенки).
204
Имеется в виду фильм My Big Fat Greek Wedding, который в российском прокате шел под названием «Моя большая греческая свадьба».
205
Мальчики хотели не ложиться до полуночи, но устали и заснули.
206
Я думала, что у меня самый большой пакет с конфетами «Опал Фрутс», но Кэти меня переплюнула.
207
В субботу у королевы был день рождения; она получила много подарков.
208
Джим проснулся в незнакомой кровати; он чувствовал себя погано.
209
Я прихожу туда; он покидает меня; он спешит.
210
В субботу у королевы был день рождения, но она не получила ни одного письма.
211
Джим проснулся в собственной постели, но чувствовал себя прекрасно.
212
У Энни были темные волосы, у Салли – светлые.
213
«Разве никто не знает, что сегодня мой день рождения?» – спросила королева.
214
Черт, что бы мы без этого делали?
215
Прекрати, или я закричу!
216
Грамматисты постоянно взывают к ни в чем не повинному Джону Китсу.
217
Я определенно схожу с ума.
218
В опубликованном в 1839 году романе «Николас Никльби» очень много запятых.
219
Королева, у которой в два раза больше дней рождения, чем у большинства, отпраздновала еще один день рождения.
220
Вест-хайлендский терьер – самая забавная и, возможно, лучшая порода собак.
221
Художественным руководителем Королевского национального театра назначен известный режиссер Николас Хитнер.
222
Те из очереди, кому достались билеты, были очень довольны.
223
Получившая билеты очередь осталась очень довольна.
224
В вест-хайлендских терьерах, живущих на нашей улице, нет ничего забавного.
225
Эти вест-хайлендские терьеры, когда они лают, – чистый кошмар.
226
Конечно, на всех билетов не хватило.
227
Белинда открыла люк и, послушав минуту, снова закрыла.
228
Оно обеспечивает бережный уход даже самой чувствительной коже и надолго придает лицу лучезарный румянец о боже что это?
229
Леонора шла на голове, под кайфом чуть больше обычного.
230
Прежде чем автомобиль утонул и доплыл до берега, водитель успел из него выбраться.
231
Осужденный сказал, что судья – сумасшедший.
232
Тогда получится: Леонора продолжила свой путь, вскинув голову чуть выше обычного. (Из рассказа Марии Эджуорт «Браслеты».)
233
Тогда получится: Прежде чем автомобиль утонул, водитель успел из него выбраться и доплыл до берега.
234
Не надо гадать – воспользуйтесь таймером или часами.
235
Осужденный, по словам судьи, сумасшедший.
236
Неуклюже построенное предложение; подразумевалось: «По совету юристов общество решило не преследовать владельцев Виндзорского сафари-парка, где животных якобы скармливали живьем змеям и львам».
237
Родителям рекомендуется воспользоваться схемой, призванной предотвратить потерю детей в супермаркете.
238
В старые времена специфика была в том, что при неудачном выборе оппонентов вы рисковали остаться без головы!
239
Британские исследователи отрицают связь между Аль-Каидой и Ираком.
240
Мать и трое сыновей погибли при пожаре на ферме.
241
Парафраз знаменитого афоризма Сэмюэла Джонсона: «Патриотизм – последнее прибежище негодяя».
242
Человек, являющийся сторонником врагов короля в его королевстве и оказывающий им помощь и поддержку в его королевстве или в ином месте…
243
Я, Грэм Грин, предоставляю моему официальному биографу Норману Шерри, исключая всех остальных, право приводить цитаты из всех моих защищенных авторским правом материалов, как опубликованных, так и неопубликованных.
244
Адриан Моул, тринадцати лет и девяти месяцев от роду, – это я (франц.). (Адриан Моул – персонаж романа Сью Таунсенд, подросток, мнящий себя интеллектуалом и талантливым поэтом.)
245
Что же до всех прочих переживаний, которые каждый одолевает в одиночку, в спальне, за рабочим столом, бродя по полям, и лугам, и по лондонским улицам, – они были у него; совсем мальчишкой он ушел из дому, из-за матери; она лгала; потому что он в сотый раз вышел к чаю, не вымывши рук; потому что в Страуде, он это понял, для поэта не было будущего; и вот он посвятил в свой замысел только сестренку и сбежал в Лондон, оставив родителям нелепую записку, какие пишут все великие люди, а мир читает только тогда, когда уже притчей во языцех сделается история их борьбы и лишений. (Пер. Е. Суриц.)
246
Улица в Лондоне, на которой до 90-х годов XX века находились редакции большинства крупнейших газет.
247
Пер. С. Шоргина.
248
Человеку свойственно ошибаться, Богу – прощать.
249
Шоу использовал дружеское прозвище писателя Лоуренса – Luruns.
250