Kniga-Online.club
» » » » Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Читать бесплатно Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман. Жанр: Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Марк. Когда на сцену (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 175.

— Мы в орешник убежали (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 177.

— Я не стремлюсь (стихи). Пер. Наталья Сергеева. Там же, с. 176.

Заборов, Михаил. В долг у жизни беру я любовь твою (стихи). Пер. Михаил Заборов. Комплекс Кассандры, Париж, 1994, с. 242.

Зах, Натан. Дай мне то, что у дерева есть (стихи). Пер. Владимир Глозман. Ариэль, Иерусалим, 1989, с. 96. Также: Пер. Татьяна Бек. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 23.

— Есть пылко любящий такой любовью (стихи). Пер. Зоя Велихова. Там же, с. 25.

— И тогда… (стихи). Пер. Александр Межиров. Там же, с. 20.

— Из года в год это (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Двадцать два, Тель-Авив, 1978, № 1, с. 161–163. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии, Тель-Авив, 1992, с. 67.

— Между тем… (стихи). Пер. Зоя Велихова. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 24.

— Месяц осени глубокой (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Двадцать два, Тель-Авив, 1978, № 1, с. 166. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 70.

— Могила (стихи). Пер. Зоя Велихова. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 27.

— Преддверие стихотворения (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Двадцать два, Тель-Авив, 1978, № 1, с. 165. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 68.

— Приморский город Акко (стихи). Пер. Зоя Велихова. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 26.

— Пьяным-пьяно (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Там же, Москва, с. 29.

— Разлука — это тяжелая вещь (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Двадцать два, Тель-Авив, 1978, № 1, с. 163–164. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 65–66. Также: Малая антология израильской поэзии, Санкт-Петербург, 1996.

— Рука (стихи). Пер. Александр Межиров. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 21.

— Свет (стихи). Пер. Александр Межиров. Там же, с. 18–19.

— Слишком позднее стихотворение (стихи). Пер. Зоя Велихова. Там же, с. 28.

— Человек, дни его (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Двадцать два, Тель-Авив, 1978, № 1, с. 166. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 69. Также: Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 30.

Зейра, Мордехай. Признательность (стихи). Пер. Барух Камянов. Освещенное окно, Иерусалим, 1991, с. 103.

Зельда. В ту ночь (стихи). Пер. Р. Цви, Возрождение, Иерусалим, 1973, № 1, с. 119–121.

— В ту звездную ночь (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 34.

— Воля пьяная, безумная (стихи). Пер. Ш. Х. З. Возрождение, Иерусалим, 1973, № 1, с. 121–122.

— Все это вдруг поковеркано (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Сион, Тель-Авив, 1976, № 16, с. 110.

— Два основания (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 37.

— Зажгите свет (стихи). Пер. Голда Липш. Возрождение, Иерусалим, 1973, № 1, с. 122–123.

— И тогда возопила душа моя (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 30.

— Кармель незримый (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 59.

— Луна преподает Танах (стихи). Пер. Голда Липш. Возрождение, Иерусалим, 1976, № 6, с. 83.

— Не отдаляйся! (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Возрождение, Иерусалим, 1975, № 4/5, с. 155. Также: Ариэль, Иерусалим, 1991, № 8, с. 38. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 61. Также: Я себя до конца рассказала, Иерусалим, 1981, с. 81.

— Не стану витать в пространствах (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 33.

— Отрывок из нового цикла (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Ариэль, Иерусалим, 1991, № 8, с. 36. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 62.

— Песок приморскмй, страшный песок (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Сион, Тель-Авив, 1976, № 16, с. 109–110. Также: Ариэль, Иерусалим, 1991, № 8, с. 37. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 37.

— Разве тоска моя (стихи). Возрождение, Иерусалим, 1973, № 1, с. 121–124.

— Ты ошибаешься (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 31.

— У каждого человека — имя (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 31. Также: Малая антология израильской поэзии, Санкт-Петербург. 1996.

— Черная бабочка (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 32.

Изхар, С. Пленник (рассказ). Пер. Ефрем Баух. Пути ветра, Москва, 1993, с. 123–141.

Иехошуа, Авраам Б. Вечерний поезд в Ятир (рассказ). Пер. Елена Макарова. Пути ветра, Москва, 1993, с. 446–472.

— Господин Мани (роман). Пер. Владимир Фланчик. Иерусалим, 1993, 2 тт.

— Затяжной хамсин, жена и дочь (рассказ). Пер. Михаил Ледер. Время и мы, Тель-Авив, апрель 1977, с. 3–38.

— Затянувшееся молчание поэта (рассказ). Пер. В. Тублин. Звезда, Москва, июль 1994, с. 79–101.

— Любовник (роман). Пер. Наталия Вольберг. Москва, 1996.

— Начало лета — 1970 (новелла). Пер. Михаил Ледер. В поисках личности, Иерусалим, 1987, с. 90–141.

— Нескончаемое безмолвие поэта (новелла). Пер. Алекс Левинзон. Иностранная литература,

Перейти на страницу:

Натан Альтерман читать все книги автора по порядку

Натан Альтерман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах отзывы

Отзывы читателей о книге Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах, автор: Натан Альтерман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*