Kniga-Online.club
» » » » Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Читать бесплатно Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман. Жанр: Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
льда по утрам встречали меня чистой стужей, неслышным ворчаньем. Пели сани, скрипели. Через стылую в инее площадь молодая женщина тянула ребенка на короткой тонкой веревке. Пели скрипели, сани. Искрились чудесные шкуры. Люди продвигались, Укутавшись, пар выпускали дыханий. Головы слонов и медведей я лучше всего запомнил, мерцающие в сером пространстве, что живую плоть рассекает. По вечерам возникали какие-то стертые лица, будто посторонились и отплыли, смежили пустые глазницы. Тяжелый снег по вселенной бьет как молоты гномов, кующие новое упованье каждую ночь неустанно, как скрытым жителям подобает занятым важным тайным и секретным деяньем.

Перевела Гали-Дана Зингер. // «ИО», 1994, № 1, Иерусалим.

2. Лазурь

Пер. Г.-Д. Зингер

Существовали прорастающие пейзажи, произрастившие в спаленных песках белые кубики. Сияние незнакомое нашим отцам. Разве только воображаемым предкам из потрепанных книг. Наши зоркие глаза видят: ровный ряд против ровного ряда дворов, отмеченных колышками и тонкой веревкой. Черепичные крыши в дожде, чуть красные. Песку, что посередине, — называться дорогой, сконфуженному кусту — называться деревом, презренному праху — называться Адамом, и только небо для Господа, небесная твердь во всем полноценная. Лазурь лиловеющая, выбеленная и обманный чечеточный ветер с моря, собирающий в горсть по дороге обрывки благоуханий апельсиновых рощ, пустырей и течки суглинка. В сегодняшнем кроссе к темнеющим дюнам вспыхивают нагие огни. Но свет он и есть свет, он освещает в темноте песню протеста лисиц и шакалов в округе, летучих мышей полет.

(1964)

Перевела Гали-Дана Зингер. // «ИО», 1995, № 3, Иерусалим.

Перейти на страницу:

Натан Альтерман читать все книги автора по порядку

Натан Альтерман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах отзывы

Отзывы читателей о книге Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах, автор: Натан Альтерман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*