Kniga-Online.club
» » » » Felix Und Theo - Ох уж этот Мюллер... Пять немецких детективов для начального чтения

Felix Und Theo - Ох уж этот Мюллер... Пять немецких детективов для начального чтения

Читать бесплатно Felix Und Theo - Ох уж этот Мюллер... Пять немецких детективов для начального чтения. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

«Ja, den kenn ich. Ich erinnere mich. Der junge Mann war öfter zum Lesen hier. Er hat kürzere Haare (более короткие) als auf dem Foto. Aber zuletzt (в последний раз) war er bestimmt vor einigen Wochen hier. Moment, ich kann mal nachsehen, wir führen (ведем) eine Besucherliste (список посетителей).

Die freundliche Dame holt einen Aktenordner (папку).

«Warten Sie mal, im Juni oder Juli war er öfter hier...»

Müller geht um den Schreibtisch herum und blickt mit der Bibliothekarin auf handgeschriebene (рукописные, написанные от руки) Namenslisten (списки фамилий).

«Wie heißt er denn?»

«Schönfeld, Joachim Schönfeld. Kunststudent aus Berlin.»

«Sind Sie sicher (уверены)? Der junge Mann, den ich meine (которого я имею в виду), hat sich unter dem Namen 'Schmidt' eingetragen (записался, /in die Liste/ eintragen – вносить /в список/, записывать).»

Die beiden finden tatsächlich heraus (выявляют, обнаруживают, herausfinden, heraus – наружу), dass Joachim als 'Joachim Schmidt' öfter in der Bibliothek war. Aber warum nicht unter seinem richtigen Namen?

Die beiden plaudern (болтают) noch ein bisschen. Es stellt sich heraus (выясняется, оказывается, sich herausstellen), dass die Bibliothekarin, die sich Müller als 'Claudia' vorstellt, in Berlin studiert hat. Und Müller lädt sie für den nächsten Nachmittag zum Kaffee ein (приглашает).

«Gut, dann bis morgen, Claudia. Ich hole Sie gegen 16 Uhr hier in der Bibliothek ab (зайду за вами).»

Zurück im Hotel legt sich Müller erstmal in die Badewanne. Seine Beine schmerzen (болят). Das lange Spazierengehen ist er nicht gewöhnt (не привык к долгим прогулкам). Entspannt (расслабленно) liegt er im heißen Wasser und sammelt (собирает) die bisherigen (которые были до сих пор, bisher – до сих пор) Ergebnisse (результаты, das Ergebnis) seiner Suche (своего поиска).

Warum trägt sich Joachim unter falschem Namen ein? Warum ist er seit zwei Wochen verschwunden, wie das Mädchen behauptet (утверждает)? Wer ist das Mädchen? Wo kann er weitersuchen? Wo sucht ein Berliner Privatdetektiv, der zum ersten Mal in seinem Leben in dieser riesigen Stadt zu Besuch ist (в гостях), einen verschollenen (пропавшего без вести) Studenten?

9

In der Bibliothek des Goethe-Instituts liegen mehrere deutsche Tageszeitungen. Müller holt sich die 'Süddeutsche Zeitung' und beginnt zu lesen. Wie immer von hinten. Erst den Sportteil, dann die Kulturseiten und schließlich landet er auf Seite 3.

Die Bibliothekarin bringt Illustrierte und Magazine, ordnet sie in die Regale und lächelt Müller im Vorbeigehen zu. Müller lächelt zurück und beobachtet, wie sie mit ihrem etwas zu kurzen Rock zu ihrem Schreibtisch schlendert.

Müller hat eine Idee. Er faltet die Zeitung zusammen, holt das Foto von Joachim aus der Brusttasche seines Polohemdes und geht langsam zum Schreibtisch am Ausgang.

«Kann ich Ihnen helfen?» die Biblithekarin lächelt schon wieder.

Müller ist ein bisschen verlegen, tritt von einem Fuß auf den anderen und legt das Foto auf den Tisch.

«Ja, ähm, wo soll ich anfangen. Wissen Sie, ich bin gerade hier in der Stadt, und eine Bekannte hat mich gebeten, ihren Neffen zu besuchen. Der Neffe studiert hier in New York an der Kunstakademie. Und da dachte ich, weil ja vielleicht die Deutschen öfter hier bei Ihnen reinschauen... äh, vielleicht kennen Sie den jungen Mann?»

Die Bibliothekarin lächelt immer noch, nimmt das Foto und schaut es ziemlich lange an.

«Ja, den kenn ich. Ich erinnere mich. Der junge Mann war öfter zum Lesen hier. Er hat kürzere Haare als auf dem Foto. Aber zuletzt war er bestimmt vor einigen Wochen hier. Moment, ich kann mal nachsehen, wir führen eine Besucherliste.

Die freundliche Dame holt einen Aktenordner.

«Warten Sie mal, im Juni oder Juli war er öfter hier...»

Müller geht um den Schreibtisch herum und blickt mit der Bibliothekarin auf handgeschriebene Namenslisten.

«Wie heißt er denn?»

«Schönfeld, Joachim Schönfeld. Kunststudent aus Berlin.»

«Sind Sie sicher? Der junge Mann, den ich meine, hat sich unter dem Namen 'Schmidt' eingetragen.»

Die beiden finden tatsächlich heraus, dass Joachim als 'Joachim Schmidt' öfter in der Bibliothek war. Aber warum nicht unter seinem richtigen Namen?

Die beiden plaudern noch ein bisschen. Es stellt sich heraus, dass die Bibliothekarin, die sich Müller als 'Claudia' vorstellt, in Berlin studiert hat. Und Müller lädt sie für den nächsten Nachmittag zum Kaffee ein.

«Gut, dann bis morgen, Claudia. Ich hole Sie gegen 16 Uhr hier in der Bibliothek ab.»

Zurück im Hotel legt sich Müller erstmal in die Badewanne. Seine Beine schmerzen. Das lange Spazierengehen ist er nicht gewöhnt. Entspannt liegt er im heißen Wasser und sammelt die bisherigen Ergebnisse seiner Suche.

Warum trägt sich Joachim unter falschem Namen ein? Warum ist er seit zwei Wochen verschwunden, wie das Mädchen behauptet? Wer ist das Mädchen? Wo kann er weitersuchen? Wo sucht ein Berliner Privatdetektiv, der zum ersten Mal in seinem Leben in dieser riesigen Stadt zu Besuch ist, einen verschollenen Studenten?

Kann ich Ihnen helfen?

Ja, ähm, wo soll ich anfangen.

Moment, ich kann mal nachsehen.

Sind Sie sicher?

10

Nach einem Besuch im Rockefeller Center, das Müller überhaupt nicht gefallen hat (вообще не понравился), und einem langen Spaziergang im Central Park kommt Müller viel zu früh (слишком рано) ins Goethe-Institut.

Claudia schlägt ihm vor, doch noch einen Besuch im Naturkunde-Museum (музей природоведения, die Naturkunde) gegenüber (напротив) zu machen, aber da seine Beine wieder protestieren, setzt sich Müller in die Bibliothek und studiert die Zeitung.

Außer ihm (кроме него) sitzen noch zwei ältere Herren im Raum und lesen.

Plötzlich (вдруг) geht die Tür auf, und ein Mädchen tritt ein (входит, вступает, eintreten).

Müller dreht sich weg (отворачивается). Er hat sie sofort erkannt (сразу узнал, erkennen). Das Mädchen von der 35. Straße.

Sie ist bestimmt zum ersten Mal in der Bibliothek und versucht (старается, пытается), dies zu verbergen (это скрыть). Sie geht von einem Regal zum anderen und kommt immer näher zu Müllers Ecke. Schließlich nimmt sie ein Journal und setzt sich an den Nachbartisch (за соседний столик, der Nachbar – сосед). Sie liest nicht, blättert hastig (торопливо) die Seiten um (листает, umblättern) und beobachtet die Tür. Sie wartet wohl (видимо, очевидно) auf die Bibliothekarin.

Müller steht auf und setzt sich zu ihr an den Tisch.

«Guten Tag, das war ja ein schnelles Wiedersehen!» lächelt er.

Das Mädchen ist erschrocken (испугана, erschrecken – пугать, der Schreck – испуг) und überlegt kurz wegzusehen. Resigniert (осознав свое бессилие, сдавшись) legt sie das Journal weg (откладывает) und betrachtet (созерцает) Müller.

«So ein Zufall (такое совпадение, m), Herr äh, wie war doch Ihr Name?»

«Müller. Helmut Müller aus Berlin. Kommen Sie öfter hier in die Bibliothek?»

Als das Mädchen antworten will, geht die Tür auf, und Claudia kommt herein (заходит вовнутрь). Sie sucht im Raum (в помещении, m) nach Müller, und als sie ihn sieht, runzelt (морщит) sie kurz die Stirn (лоб) und geht in die Leseecke.

«Hallo, Claudia. Heute ist in Ihrer Bibliothek großes Treffen. Das ist Fräulein, äh, wie war eigentlich Ihr Name?»

«Ich habe meinen Namen noch nicht genannt (назвала, nennen), Herr Müller. Ich heiße Ilona.»

«Und ich Claudia», sagt die Bibliothekarin und streckt Ilona ihre Hand hin (протягивает).

«Darf ich die beiden Damen zum Kaffee einladen?» lächelt Müller.

«Vielleicht haben wir beide, äh, Ilona und ich, die gleichen Probleme...»

Kurze Zeit später sitzen die drei in einem Coffee-Shop und Müller eröffnet das Gespräch.

«Tja, Fräulein Ilona, ich bin immer noch auf der Suche (в поиске) nach Joachim. Gestern hatte mir Claudia bestätigt (подтвердила), dass Joachim öfter in der Bibliothek war. Unerklärlich (необъяснимо, erklären – объяснять) ist nur, warum er sich unter falschem Namen in die Besucherliste eingetragen hat. Können Sie das erklären?»

«Ist das ein Verhör (допрос, n, verhören – допрашивать), oder was?» Die Studentin ist immer noch sehr skeptisch.

«Natürlich nicht, Ilona, aber wie ich schon sagte, vielleicht haben wir beide das gleiche Problem, und das heißt Joachim...»

«Was wollen Sie eigentlich von Joachim?»

«Persönlich gar nichts. Wie ich Ihnen gestern schon erklärt habe, ist seine Tante eine alte Freundin von mir, und die macht sich Sorgen um Joachim (волнуется по поводу, из-за него). Er hat sich ja schon seit über einem Jahr bei ihr nicht mehr gemeldet. Und Frau Schönfeld dachte, dass Joachim längst nach Berlin zurückgekehrt sei (вернулся)...»

«An welcher Akademie studiert eigentlich Joachim?» fragt Claudia.

Ilona blickt von Claudia zu Müller und von Müller zu Claudia, seufzt tief (вздыхает глубоко) und beginnt zu erzählen.

«Joachim ist verschwunden. Er ist seit zwei Wochen nicht mehr nach Hause gekommen. Schon seit längerer Zeit fühlte er sich (чувствовал себя) verfolgt (преследуемым) und hatte vor irgend etwas Angst (чего-то боялся). Ich konnte aber mit ihm nicht darüber sprechen. Er wurde sofort wütend (становился яростен, приходил в бешенство, die Wut – ярость, бешенство). Vielleicht erklärt das, warum er den falschen Namen benutzt hat (использовал, nutzen – быть полезным, der Nutzen – польза)...»

In Müllers Kopf rattert es (грохочет, трещит) wie in einem Computer, und er kommt zu der Überzeugung (к убеждению, überzeugen – убеждать), dass Joachim erpresst worden ist (что у него вымогают деньги, что его шантажируют)...

Weiß Ilona etwas von dem Erbe (о наследстве, n)?

«Warum sind Sie denn nicht nach Berlin zurückgefahren, Fräulein Ilona?» fragt Müller misstrauisch (недоверчиво).

«Wir hatten kein Geld mehr für die Tickets.»

«Aber Sophie, ich meine Frau Schönfeld, hätte doch sicher das Geld zur Verfügung gestellt (предоставила бы в распоряжение, über etwas verfügen – распоряжаться чем-либо)...»

«Die, niemals (никогда). Die sitzt doch auf ihrem Geld, der alte Geizkragen (скупердяйка: «скупой воротник», geizen – скупиться)!»

Müller lässt sich sein Erstaunen (удивление, n) nicht anmerken (не дает заметить).

«Und die Polizei? Wenn es sich um eine ernsthafte Bedrohung handelt (если речь идет о серьезных угрозах), geht man doch einfach zur Polizei», erklärt Claudia.

«Das habe ich Joachim auch vorgeschlagen, aber er wollte mit mir nicht darüber reden (говорить). Es wäre eine private Angelegenheit (частное, личное дело), die sich bald klären würde (скоро прояснится само собой)...»

Das Gespräch ist an einem Endpunkt angelangt (достиг конечной точки, m). Und so reden die drei über New York und Berlin, tauschen Tipps (обмениваются советами-рекомендациями, der Tipp) für Kino- Theater- oder Austellungsbesuche aus. Claudia gibt Müller ihre Telefonnummer und verspricht (обещает), ihm an einem der nächsten Abende ein sehr gutes russisches Restaurant in Brighton Beach zu zeigen (показать).

10

Nach einem Besuch im Rockefeller Center, das Müller überhaupt nicht gefallen hat, und einem langen Spaziergang im Central Park kommt Müller viel zu früh ins Goethe-Institut.

Claudia schlägt ihm vor, doch noch einen Besuch im Naturkunde-Museum gegenüber zu machen, aber da seine Beine wieder protestieren, setzt sich Müller in die Bibliothek und studiert die Zeitung.

Außer ihm sitzen noch zwei ältere Herren im Raum und lesen.

Plötzlich geht die Tür auf, und ein Mädchen tritt ein.

Müller dreht sich weg. Er hat sie sofort erkannt. Das Mädchen von der 35. Straße.

Sie ist bestimmt zum ersten Mal in der Bibliothek und versucht, dies zu verbergen. Sie geht von einem Regal zum anderen und kommt immer näher zu Müllers Ecke. Schließlich nimmt sie ein Journal und setzt sich an den Nachbartisch. Sie liest nicht, blättert hastig die Seiten um und beobachtet die Tür. Sie wartet wohl auf die Bibliothekarin.

Müller steht auf und setzt sich zu ihr an den Tisch.

«Guten Tag, das war ja ein schnelles Wiedersehen!» lächelt er.

Das Mädchen ist erschrocken und überlegt kurz wegzusehen. Resigniert legt sie das Journal weg und betrachtet Müller.

«So ein Zufall, Herr äh, wie war doch Ihr Name?»

«Müller. Helmut Müller aus Berlin. Kommen Sie öfter hier in die Bibliothek?»

Als das Mädchen antworten will, geht die Tür auf, und Claudia kommt herein. Sie sucht im Raum nach Müller, und als sie ihn sieht, runzelt sie kurz die Stirn und geht in die Leseecke.

«Hallo, Claudia. Heute ist in Ihrer Bibliothek großes Treffen. Das ist Fräulein, äh, wie war eigentlich Ihr Name?»

«Ich habe meinen Namen noch nicht genannt, Herr Müller. Ich heiße Ilona.»

«Und ich Claudia», sagt die Bibliothekarin und streckt Ilona ihre Hand hin.

Перейти на страницу:

Felix Und Theo читать все книги автора по порядку

Felix Und Theo - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Ох уж этот Мюллер... Пять немецких детективов для начального чтения отзывы

Отзывы читателей о книге Ох уж этот Мюллер... Пять немецких детективов для начального чтения, автор: Felix Und Theo. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*