Kniga-Online.club
» » » » Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Будда и Кришна – отражения Христа

Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Будда и Кришна – отражения Христа

Читать бесплатно Анатолий Фоменко - Как было на самом деле. Будда и Кришна – отражения Христа. Жанр: Религиоведение издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Всё это прекрасно согласуется с легендами о Золотом Веке, расцветшем, как мы показали, в эпоху императора Андроника-Христа в метрополии Царь-Градской империи.

27. Насмешливое описание в западно-европейских «анти-евангелиях» Архангела Гавриила и Духа Святого в виде шмеля в знаменитой сцене Благовещенья Деве Марии, а также крещения Иисуса в Иордане

Этот сюжет – интересный и неожиданный. В то же время нам вряд ли удалось бы разобраться и понять его суть, если бы не наши предыдущие исследования по Новой Хронологии. Впервые мы столкнулись с подобным рассказом о «шмеле или оводе», анализируя старинную историю принца Гамлета, на основе которой Шекспир создал свою известную трагедию «Гамлет», а хронист Саксон Грамматик написал известную «Сагу о Гамлете», включив ее в свои «Деяния Датчан». Трагедия Шекспира носит более упрощенный, литературный характер, поскольку была предназначена для театра. А текст Саксона Грамматика, напротив, более сухой и содержит много важных фактов, которые опущены Шекспиром или же, попросту, ему были неизвестны. В частности, о сцене с «оводом» Шекспир почему-то ничего не сказал (или же не знал), а вот Саксон Грамматик уделил ей много внимания.

В нашей книге «О чем на самом деле писал Шекспир», гл. 2, мы показали, что эти произведения Саксона Грамматика и Шекспира основаны на старинном жизнеописании Андроника-Христа и Иоанна Крестителя. Причем написаны Шекспиром и Грамматиком в духе скептического анти-Евангелия. А именно.

Гамлет является отражением самого Андроника-Христа.

Убитый отец Гамлета – это Иоанна Креститель.

Король Клавдий – это евангельский царь Ирод.

Гертруда, его жена, – это евангельская Иродиада.

Хитрые Розенкранц и Гильденштерн, а также Лаэрт – это отражения Иуды Искариота.

Лукавый царедворец Полоний – это отражение евангельского Понтия Пилата.

Красавица Офелия является отражением Проклы, жены Понтия Пилата.

Напомним, что мы обнаружили в «Саге о Гамлете» Саксона Грамматика сцену Крещения Христа Иоанном Крестителем в реке Иордан. При этом Иоанн описан в «Саге» как молочный брат Гамлета. Далее, в это повествование вплетен эпизод, на первый взгляд довольно странный. Вот вкратце суть дела.

Принц Гамлет в сопровождении нескольких спутников оказывается НА БЕРЕГУ МОРЯ. Он проезжает мимо морских дюн и говорит, что песок намолот седыми бурями моря. Среди сопровождающих есть МОЛОЧНЫЙ БРАТ Гамлета, относящийся к нему очень доброжелательно. Через некоторое время Гамлет остается один на берегу моря. И тут молочный брат подает принцу некий безмолвный знак. Брат считает, что должен «ИСПОЛНИТЬ СВОЙ ДОЛГ ТАЙНОЙ ОПЕКИ» над Гамлетом. Для этого он подбирает с земли «соломинку», ловит пролетающего мимо овода, приделывает соломинку к его хвосту, выпускает овода и направляет его как раз туда, где был Гамлет. В результате молочный брат оказал принцу «великую услугу: знак был истолкован с не меньшим остроумием, чем передан».

Саксон Грамматик сообщает, что молочный брат СПАС принца Гамлета, дав ему «тайный знак». Откуда возникла идея спасения? По-видимому, дело в том, что Христа именовали также СПАСИТЕЛЕМ. Вот, например, комментарий к одной из русских икон, посвященных Крещению: «Главное лицо в сюжете Крещения – СПАСИТЕЛЬ, изображенный стоящим глубоко в воде… Дух Святой – традиционно в виде голубя… Бог явил себя людям, что он есть Пресвятая Троица: Бог отец говорил с неба, воплотившийся Сын Божий крестился, а Дух Святой сошел в виде голубя» [308], с. 67.

По Саксону Грамматику, это важное событие происходит на берегу моря. Мы уже обсуждали то обстоятельство, что Крещение Иисуса происходило у берега большого водоема – «реки Иордан», по Библии. Скорее всего, это пролив Босфор, соединяющий два моря. Так что хронисты вполне могли считать, что дело было на берегу моря.

Далее, Саксон Грамматик совершенно ясно говорит, что «спасительный знак» Гамлету был подан на берегу моря или недалеко от него.

Крещение действительно могли считать неким важным знаком, «спасшим» Иисуса. Более того, как мы уже говорили, христианское Крещение считается таинством. Так что недаром Грамматик рассуждал о некоем «тайном знаке».

Теперь – о само́м знаке. Странный «овод с соломинкой на хвосте» летит именно туда, где находится Гамлет, причем принц увидел этот «знак» и оценил его по заслугам. О чем тут речь? Вряд ли стоит воспринимать описание буквально: кто-то поймал овода, привязал к нему соломинку, а потом заставил перепуганное насекомое лететь именно туда, куда нужно, с тяжелым грузом на хвостике.

Чтобы понять подлинную суть дела, достаточно взглянуть практически на любую икону или картину, изображающую Крещение Иисуса (Богоявление), рис. 85. С неба, прямо на голову Христа спускается в пикирующем полете Дух Святой в виде голубя, причем иногда за хвостом птицы, или, напротив, перед птицей, изображали луч света, исходящий от Бога в небе, то есть от «небесного сияния», «звезды». Наглядно это изображено, например, на старообрядческой иконе, представленной на рис. 86. Голубь – Дух Святой – «пикирует сверху», вертикально вниз, прямо на голову Иисуса, а за голубем тянется сверкающий «хвост», то есть луч света, сияние, исходящее от Бога на небе.

Рис. 85. Крещение Христа Иоанном Крестителем. Эль Греко (якобы 1568). Взято из Интернета.

Тот же сюжет всплывает и в известной сцене Благовещенья и Непорочного Зачатия, когда Дух Святой спускается с неба в виде голубя в луче золотого света на голову Девы Марии, рис. 87.

Рис. 86. Крещение (Богоявление). Русская старообрядческая икона начала XIX века. Взято из [614:1a], с. 244, икона 217.

Рис. 87. Благовещение. Фра Беато Анжелико (якобы 1395–1455). Якобы 1430–1432. Музей Прадо. Взято из Интернета. Дух Святой в виде голубя в луче золотого света нисходит на Марию. Слева – изгнание Адама и Евы из Рая.

Тем самым, Дух Святой с лучом света очень напоминал ЗВЕЗДУ, ИСПУСКАЮЩУЮ СИЯНИЕ. Всё понятно. Поздние редакторы (или сам Саксон Грамматик) решили затуманить известный христианский сюжет и заменили Духа Святого с лучом небесного свечения (то есть «голубя с необычайно длинным хвостом») – на «овода» с длинным соломенным хвостиком. Дескать, к принцу прилетело «насекомое с соломинкой на хвосте». Между прочим, солома обычно ЖЕЛТАЯ, что согласуется с ЗОЛОТИСТЫМ лучом света, который рисовали иконописцы, и который направлен прямо на голову Иисуса.

Почему редакторы придумали именно «овода»? Обратите внимание, что в латинском тексте Саксона Грамматика здесь употреблено слово OESTRUS, переводимое обычно как «овод». Но ведь OESTRUS практически совпадает с латинским «астра» = звезда, ASTRUM. Вероятно, реформаторы намеренно исказили первоначальный старинный текст. Вместо «звезды с золотистым хвостом-сиянием» лукаво написали: «овод с соломенным хвостом». Цель понятна. Ведь звезда-птица с сиянием, летящая прямо на Иисуса, совершенно явно указывала бы на сцену Крещения Христа в Иордане. Дабы вытереть явные следы христианства из старого текста, пошли на фальсификацию. Причем сделали это с насмешкой. Более того, с издевательской насмешкой. Знаменитую сцену Крещения-Таинства превратили в мутный сюжет на берегу моря или непроходимого болота, с участием нелепого «тайного» овода с соломенным хвостиком, назойливо жужжащим над головой Гамлета, притворяющегося сумасшедшим. А ведь овод может сильно кусаться. В общем, опасное насекомое.

Вновь подтверждается уже отмеченное нами обстоятельство: реформаторы создавали анти-Евангелие, насмехаясь над верующими христианами. Вот мол, каков ваш герой! А Дух Святой, дескать, это просто неприятный овод. Жужжащий. С желтой соломой на хвосте. Иными словами, «носильщик соломы».

28. Христианская реформаторская «История с оводом» в знаменитой сцене Благовещенья Деве Марии и Непорочного Зачатия ярко отразилась в жизнеописании Кришны

А теперь обратимся к жизнеописанию Кришны. Оказывается, тут тоже есть яркий аналогичный эпизод с «насекомым-вестником», а именно, со «шмелем», который был посланцем Кришны к красавице Шримати Радхарани. Вот как это было. Соответствующая глава называется «Гопи получают послание Кришны», с. 431. Индийская книга поясняет: «Гопи – девушки-пастушки, подруги Кришны, Его самые верные и преданные слуги», с. 536. Сейчас речь пойдет о гопи Шримати Радхарани, наиболее тесно связанной с Кришной.

Итак, Кришна отсутствует. Он где-то далеко от Своего Царства и Вриндавана. «Одна из гопи, Шримати Радхарани, КОТОРАЯ ОСОБЕННО БЛИЗКО ОБЩАЛАСЬ С КРИШНОЙ, была так поглощена мыслями о Нем, что даже заговорила со ШМЕЛЕМ, который летал вокруг, стараясь коснуться Ее лотосных стоп. Пока другие гопи разговаривали с посланцем Кришны, Уддхавой, Шримати Радхарани, решив, что ШМЕЛЬ ТОЖЕ ПРИСЛАН КРИШНОЙ, обратилась к нему с такими словами: «Шмель, ты привык перелетать с цветка на цветок, собирая нектар, поэтому, видно, ТЫ И ЗАХОТЕЛ СТАТЬ ПОСЛАНЦЕМ КРИШНЫ… Я вижу на твоих усах красную кункуму: она осталась на гирлянде Кришны… Ты, как видно, гордишься тем, что притрагивался к этой гирлянде и что твои усы от этого покраснели. ТЫ ПРИНЕС МНЕ ВЕСТЬ ОТ КРИШНЫ и теперь стараешься КОСНУТЬСЯ Моих стоп. Но, дорогой шмель, предупреждаю тебя – не прикасайся ко Мне! Я не хочу слышать никаких ВЕСТЕЙ от твоего ветреного господина. Ты ветреный слуга ветреного господина!»

Перейти на страницу:

Анатолий Фоменко читать все книги автора по порядку

Анатолий Фоменко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Как было на самом деле. Будда и Кришна – отражения Христа отзывы

Отзывы читателей о книге Как было на самом деле. Будда и Кришна – отражения Христа, автор: Анатолий Фоменко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*