Ричард Дэвидсон - Пламя Яхве. Сексуальность в Библии
1481
Подробный обзор различных точек зрения см. особенно в: Hugenberger, Marriage as a Covenant, 51–76.
1482
Ibid., 51–62. Большинство ученых, отрицающих упоминание о разводе в Мал 2:16, считают, что текст безнадежно испорчен. Однако Хугенбергер резонно спрашивает: «Не является ли текстуальный агностицизм слишком легким способом отмахнуться от альтернативной гипотезы?” (с. 52). Как мы увидим, масоретский текст 2:16 понятен и не требует исправлений. И еще Хугенбергер прав (сс. 53–54): что касается теории, будто здесь осуждено поклонение Таммузу, а не брачные грехи, ее сторонники (в частности, I.G.Matthews), предполагают текстуальную эмендацию и такое значение слова šālaḥ («раздевать» вместо «отсылать/разводиться»), которое не засвидетельствовано в ВЗ (где оно встречается 847 раз). Против гипотезы, что речь идет не о разводе, а о дурном обращении со вторыми (еврейскими) женами (A. S. van der Woude), Хугенбергер показывает (сс. 54–57), что идея считать слово šālaḥ сокращением от šālaḥ yād (тогда имелось бы в виду мерзкое враждебное действие), требует эмендации и не подтверждается ни гипотетическими библейскими, ни древними ближневосточными параллелями.
Относительно второго подхода (будто развод одобряется) Хугенбергер отмечает (с. 59): в его пользу можно сослаться на некоторые переводы, однако «многие ученые считают тенденциозным чтение этих переводов». Из контраргументов Хугенбергера более весом следующий: «Такое чтение разрушает все, что хочет сказать пророк» [Joyce G.Baldwin, Haggai, Zechariah, Malachi: An Introduction and Commentary (TOTC 24; Downers Grove, Ill.: InterVarsity, 1972), 241]. Этот подход плохо согласуется и с выводом в стихе 16: «Поэтому наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно».
1483
Westbrook, “The Prohibition,” 402–403.
1484
Hugenberger, Marriage as a Covenant, 68–69. См. также Martin Shields, “Syncretism and Divorce in Malachi 2, 10–16,” ZAW 111 (1999): 76–86; Stuart, “Malachi,” 1342–1344; Instone-Brewer, Divorce and Remarriage, 56–57 (одна из возможностей, цитируемых с одобрением).
1485
Hugenberger, Marriage as a Covenant, 68–69.
1486
Ibid., 72: «…аккадская формула, которую приводит Уэстбрук, содержит два непредельных глагола I/1, а масоретский текст Мал 2:16 включает один перфект и один сопряженный инфинитив».
1487
Ibid., 48. Хугенбергер подытоживает ключевые общие моменты между Малахией и Второзаконием (сс. 48–50). Из всех ветхозаветных книг лишь Малахия и Второзаконие начинаются с обращения ко всему «Израилю», и Малахия заканчивается второзаконническим предписанием [3:22 (СП 4:4); ср. Втор 4:10–14]. Оба текста испытывают интерес к особой любви Яхве к Израилю, невзирая на сомнения израильтян в этой любви (ср. Втор 4:37; 7:6–8), а также к «имени» Яхве (Мал 1:6; ср. богословие «имени» во Второзаконии), отцовству Бога (Мал 1:6; 2:10; ср. Втор 8:5; 14:1; 32:6), «завету с Левием» (Мал 2:4, 8; ср. Втор 33:8–11), десятинам (Мал 3:8–10; ср. Втор 26:12–15), Израилю как «собственности» Всевышнего (Мал 3:17; ср. Втор 14:1–2). И наконец, «самый яркий пример влияния Второзакония на Малахию – важность концепций Завета на всем протяжении этой краткой книги… Дело не только в шести прямых упоминаниях Завета (Мал 2:4, 5, 8, 10, 14; 3:1). Есть и второзаконническая лексика, связанная с Заветом («любовь», «ненависть», «отец», «сын», «проклятый», «великий царь» и т. д.), а также характерные ракурсы и темы» (ibid., 50).
1488
Ibid., 65.
1489
Ibid., 81.
1490
Hugenberger, ibid., 62, сам приводит следующие примеры: рабби Йоханан (упомянутый в Вавилонском Талмуде – Гиттин 90б); аль-Кумиси, Йефет бен Эли и ибн Эзра (который упоминает данное толкование в числе возможных).
1491
Среди современных переводов, представляющих это большинство: NASB, NIV, NJB, NJPS, NLT, NRSV. Более подробный анализ текстуальных проблем Мал 2:10–16 см., например, в: Ralph Smith, Micah-Malachi (WBC 23; Waco, Tex.: Word, 1984), 318–325.
1492
См., например, K&D, 10:653; Verhoef, Haggai and Malachi, 278. Относительно анализа и библиографии см. Hugenberger, Marriage as a Covenant, 64.
1493
Об этом говорили, например, Вильгельм Рудольф и Клеменс Лохер. Относительно анализа и библиографии см. Hugenberger, Marriage as a Covenant, 64.
1494
Hugenberger, ibid., отмечает, что śānē как отглагольное прилагательное не засвидетельствовано больше нигде в масоретском тексте, а тезис о пропущенном местоимении первого лица проблематичен, поскольку в непосредственном контексте нет других местоимений первого лица.
1495
HALOT 471, s.v. “yKi”, смысл 6.
1496
По сути, таков перевод в NKJV. Ради смыслового акцента еврейский оригинал прибегает к инверсии: «…что Он ненавидит развод, говорит Яхве, Бог Израилев».
1497
Например, Zehnder, “A Fresh Look,” 253.
1498
Ibid.
1499
Есть версия, что здесь глагол śānē («ненавидеть») отсылает к Втор 24:3, где он описывает развод мужа с женой, а потому в Мал 2:16 относится к еврейскому мужу, разводящемуся с женой, а не к Яхве, ненавидящему развод. Однако в других местах Книги Малахии śānē употребляется только по отношению к Яхве (1:3), да и непосредственный контекст (2:10–16) предполагает, что субъектом глагола śānē здесь является Яхве, а не еврейский муж.
1500
Zehnder, “A Fresh Look,” 253.
1501
Verhoef, Haggai and Malachi, 280.
1502
Block, “Marriage and Family in Ancient Israel,” 51–52.
1503
Walter Kaiser Jr., “Divorce in Malachi 2:10–16,” CTR 2 (1987): 73–84; Hugenberger, Marriage as a Covenant, 124–167. Ср. Zehnder, “A Fresh Look,” 244: «Стих гораздо богаче содержанием, если концептуально связан с рассказом Быт 1–2 о сотворении мира и понимается как дополнительная причина хранить верность “жене юности своей”».
1504
Kaiser, “Divorce in Malachi 2:10–16,”
1505
Толкователи расходятся во мнении относительно того, кто скорбит в Иер 8:18–9:22. Судя по всему, это все-таки Бог. См. убедительные аргументы в: Kathleen M.O’Connor, “The Tears of God and Divine Character in Jeremiah 2–9,” in Troubling Jeremiah (ed. A.R.Pete Diamond, Kathleen M.O’Connor&Louis Stulman; JSOTSup 260; Sheffield, Eng.: Sheffield Academic Press, 1999), 387–401. Но даже если это Иеремия, Иеремия здесь полон скорби Господней, как он полон «ярости Господней» в Иер 6:11.
1506
Вопреки мнению некоторых толкователей это не означает, что сексуальные отношения между Адамом и Евой начались лишь после грехопадения и за пределами Сада. См. Nahum M.Sarna, Genesis (The JPS Torah Commentary; Philadelphia: Jewish Publication Society, 1989), 31: «Использованная здесь еврейская конструкция передает смысл плюсквамперфекта. Имеется в виду – «раньше познал». Отсюда Раши делает вывод, что соитие имело место еще в Эдемском саду (толкование, которое находит поддержку в 3:20). Ни из чего не видно, что сексуальная активность началась вне Эдема. Тексты вроде 1 Цар 1:19 («и познал Элкана Анну, жену свою») показывают, что еврейская фраза в нашем тексте не означает, что речь идет о первом сексуальном опыте».
1507
См. Terence E. Fretheim, “cdy,” NIDOTTE 2:409–14: «В широком смысле слова yd означает соединиться с чем-либо… Здесь познание понимается не в узком интеллектуальном смысле, а как создание определенных отношений. Как Бог, так и люди могут быть субъектом и объектом данного глагола» (с. 410).
1508
В этой связи говорят о «сексуальной интимности» (Fretheim, ibid., 2:411). Среди случаев употребления глагола yāda применительно к сексуальной близости мужчины и женщины: Быт 4:1, 17, 25; 38:26; Суд 19:25; 1 Цар 1:19; 3 Цар 1:4.
1509
См. Быт 19:8 и Суд 11:39 против ошибочного тезиса, что в Библии субъектом при этом глаголе могут быть только мужчины [например, Francis I.Andersen, David Noel Freedman, Hosea: A New Translation with Introduction and Commentary (AB 24A; New York: Doubleday, 1989), 284].
1510
Sapp, Sexuality, the Bible, and Science, 21.
1511
Относительно этого понятия см. Притч 2:17; ср. 16:28; 17:9; Пс 55:14 (СП 54:14).
1512
Athalya Brenner, “On Incest,” in A Feminist Companion to Exodus to Deuteronomy (ed. Athalya Brenner; FCB 6; Sheffield, Eng.: Sheffield Academic Press, 1994), 116.
1513
“Laws of Hammurabi,” translated by Martha Roth, §§ 154–58 (COS 2.131:345; ср. ANET 172–173).
1514
“Hittite Laws,” translated by Harry A.Hoffner Jr., §§ 189–190, 195 (COS 2.19: 118; ср. ANET 196).
1515
Кодекс Хаммурапи § 154–158 (COS 2.131:345; ANET 172–173).
1516
Harry A.Hoffner Jr., “Incest, Sodomy, and Bestiality in the Ancient Near East,” in Orient and Occident: Essays Presented to Cyrus H. Gordon on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday (ed. Harry A.Hoffner Jr.; AOAT 22; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1973), 85–90.
1517
Ibid., 12.
1518
Если верить в историческую достоверность рассказа Бытия о начале мировой истории, можно предположить, что поначалу человеческая генетика была менее уязвима для негативных последствий инбридинга, а потому подобные отношения, видимо, не запрещались. См. O.Palmer Robertson, The Genesis of Sex: Sexual Relationships in the First Book of the Bible (Phillipsburg, N.J.: Presbyterian and Reformed, 2002), 88: «Ответ на вопрос, откуда Каин взял жену, весьма прост: он женился на сестре. Впоследствии, из-за последствий греха, Бог запретил вступать в брак со столь близкими кровными родственниками. Однако поначалу эти принципы не действовали».