Игорь Вишневецкий - «Евразийское уклонение» в музыке 1920-1930-х годов
[Сводная запись за] конец апреля — май [1930, Париж]
<…> Сувчинский долгое время где-то пропадал. Нашел я его в несколько беспокойном состоянии духа: он по секрету собирается в СССР. В этом отношении у него уже налажены связи кое с кем в Москве, а главным образом с Горьким. «Евразия» закрылась: нет денег, зато много разногласий между евразийцами. В ожидании Сувчинский занимается пением: у него здоровенный тенор. <…>
Источник текста ПРОКОФЬЕВ, 2002, II: 302, 331, 333, 338–339, 340, 414, 447, 468, 593–594, 630, 649, 659, 689–690, 710, 721, 732, 734, 735, 772.Текст «Здравицы» (1939)
соч. 85
смешанный хор с сопровождением
симфонического оркестра
текст народный
Здравица написана на русский, украинский, белорусский, кумыкский, курдский, марийский и мордовский народные тексты.
В партитуре все транспонирующие инструменты написаны in С, т. е. так, как они звучат. В партиях английский рожок и валторны должны быть написаны in F, кларнет и трубы — in В.
Ударные инструменты (не считая литавр, ксилофона и колокольчиков) требуют трех исполнителей, в соответствии с чем они должны быть сгруппированы в три партии, а именно:
1) тарелки, бруски (Legno [дерево]);
2) малый барабан, треугольник;
3) бубен, большой барабан, тамтам.
Арфу желательно удвоить, у фортепиано открыть крышку.
Длительность произведения 12½ минут. Первое исполнение состоялось в Москве, 21 декабря 1939 года.
Più mosso (Moderate) [Быстрым шагом (Умеренно)]:
Никогда так не было поле зелено.Небывалой радости все село полно.Никогда нам не была жизнь так весела,Никогда досель у нас рожь так не цвела,По-иному светит нам солнце на земле:Знать, оно у Сталина побыло в Кремле.
Я пою, качая сына на своих руках:«Ты расти, как колосочек, в синих васильках.Сталин будет первым словом на твоих губах!Ты поймешь, откуда льется этот яркий свет.Ты в тетрадке нарисуешь сталинский портрет.Ой, бела в садочках вишня, как туман, бела.Жизнь моя весенней вишней нынче расцвела!Ой, горит, играет солнце в светлых каплях рос!Этот свет, тепло и солнце Сталин нам принес.Ты поймешь, мой ненаглядный, что его теплоЧерез боры, через горы до тебя дошло».Ой, бела в садочках вишня, как туман, бела.Жизнь моя весенней вишней нынче расцвела!
Pochissimo più animate [Слегка более оживленно]:
Если б молодость снова вернулась,Если б Кокшага река на север побежала,Если б глаза мои стали как в семнадцать лет,Если б щеки порозовели, как яблоко спелое,Я бы съездила в Москву, в Москву — город большой.Я сказала б большое спасибо Иосифу Сталину.
Allegro [Радостно]:
Он все слышит-видит, слышит-видит, как живет народ,Как живет народ, работает.За хороший труд, за труд хороший награждает всех.Он в Москву к себе, в Москву к себе приглашает тех,Он встречает ласково,Говорит со всеми весело, ласково.Ой! Он все слышит-видит, слышит-видит, как живет народ,Как живет народ, работает.За хороший труд, за труд хороший награждает всех.Он гостей проводит, да проводит в светлы горницы,Он садит за столики, за дубовые.Порасспросит всё, да порасспросит, поразведает:Как работают, чем нуждаются?Как работает народ, чем нуждается?Сам дает советы мудрые.Он все слышит-видит, слышит-видит, как живет народ,Как живет народ, работает.За хороший труд, за труд хороший награждает всех.Он в Москву к себе приглашает тех,Он встречает всех очень весело, он встречает всех очень ласково,Мудрые советы сам дает.
Andante, come prima [Шагом, как первая часть]:
Ой, вчера мы песни пели да гуляли!То не русую мы косу пропивали.То не замуж мы Аксинью выдавали, —В гости к Сталину Аксинью провожали.В Москву-город провожали мы, в столицу,Как невесту наряжали молодицу.Выходила свет-Аксинья за ворота:Хороша собой, красива в новых ботах!За околицу Аксинью провожали мы.С нею Сталину привет посылали мы.
Allegro [Радостно]:
Он все слышит-видит, слышит-видит, как живет народ,Как живет народ, работает.За хороший труд, за труд хороший награждает всех.Он в Москву к себе приглашает тех,Он встречает ласково, говорит со всеми мудро и весело.
Много, Сталин, вынес ты невзгодИ много муки принял за народ.За протест нас царь уничтожал.Женщин без мужей он оставлял.Ты открыл нам новые пути.За тобой нам радостно идти.Твои взоры — наши взоры, вождь родной!Твои думы — наши думы, до одной!Нашей крепости высокой — знамя ты!Мыслей наших, крови нашей — пламя ты,Сталин, Сталин!
Источник текста: ПРОКОФЬЕВ, 1941.[699]Основные книги и публикации писем Прокофьева
Письма С. Прокофьева к В. Держановскому // Из архивов русских музыкантов. — М.: Государственное музыкальное издательство, 1962. — (Труды ГЦММК). — С.??? — ???.
Прокофьев Сергей. Из переписки: Из ранних писем С. С. Прокофьева; Из писем к В. В. Алперс; Из переписки С. С. Прокофьева и С. М. Эйзенштейна; Годы странствий (письмо в редакцию журнала «К новым берегам») // Сергей Прокофьев: Статьи и материалы / Сост. и ред.: И. В. Нестьев и Г. Я. Эдельман. — М.: Музыка, 1965. — 2-е, доп. и перераб. изд. — С. 295–358.
Прокофьев Сергей. Автобиография / Ред., подгот. текста, коммент. и указатели: М. Г. Козлова. — М.: Советский композитор, 1973; 2-е доп. изд. 1982.
Письма С. С. Прокофьева — Б. В. Асафьеву (1920–1944) / Публ.: М. Козлова // Из прошлого советской музыкальной культуры / Сост. и ред.: Т. Н. Ливанова. — М.: Советский композитор, 1976. — Вып. 2. — С. 4–54.
Прокофьев С. С., Мясковский Н. Я. Переписка / Вступ. ст.: Д. Б. Кабалевский; Сост. и подгот. текста: М. Г. Козлова и Н. Р. Яценко; Коммент.: В. А. Киселев; Предисл. и указатели: М. Г. Козлова. — М.: Советский композитор, 1977.
Переписка С. Прокофьева с Д. Шостаковичем // Встречи с прошлым. — Вып. 3. — М.: Советская Россия, 1978. — С.??? — ???.
Из писем молодого Прокофьева к В. В. Держановскому // Музыка России. — Вып. 6. — М.: Советская музыка, 1986. — С.??? — ???.
Прокофьев о Прокофьеве: Статьи и интервью / Сост., текстол. ред. и коммент.: доктор искусствоведения В. П. Варунц. — М.: Советский композитор, 1991.
Selected Letters of Sergei Prokofiev / Translated, edited, and with an introduction by Harlow Robinson. — Boston: Northeastern University Press, 1998.
«Я часто с ним не соглашался…». Из переписки С. С. Прокофьева и П. П. Сувчинского [1921–1938] / Публ.: Елена Польдяева // Петр Сувчинский и его время / Ред. — сост.: Алла Бретаницкая; Консультант: Вадим Козовой. — М.: Композитор, 1999. — С. 56–104.
«Долгая дорога в „родные края“»: Из переписки С. С. Прокофьева с его российскими друзьями. [Из переписки с Элеонорой Дамской, Петром Сувчинским и Владимиром Держановским, 1920–1923] / Публ.: Юлия Деклерк // Сергей Прокофьев: К 110-летию со дня рождения. Письма, воспоминания, статьи / Ред. — сост.: М. П. Рахманова; Науч. ред.: М. В. Есипова. — М.: ГЦММК им. Глинки, 2001. — С. 5–119.
Прокофьев Сергей. Дневник 1907–1933: В 3 т. / Предисл.: Святослав Прокофьев. — Париж: sprkfv, 2002.
Прокофьев С. С. Рассказы / Предисл.: Святослав Прокофьев; Подгот. текста и сост.: Алла Бретаницкая. — М.: Композитор, 2003.
Письма С. С. Прокофьева к П. А. Ламму (1928–1951) / Публ.: Ирина Медведева // Сергей Прокофьев: К 50-летию со дня смерти. Воспоминания, письма, статьи / Ред. — сост.: М. П. Рахманова; Науч. ред.: М. В. Есипова. — М.: Дека-ВС; ГЦММК им. Глинки, 2004. — С. 274–316.
6. Игорь Маркевич
Текст «Псалма» (1933)
для сопрано и малого оркестра (с хором шести сопрано ad lib.)Allegramente — Lentamente — Con fuoco — Sostenuto e molto tranquillo
[Радостно. — Медленно. — С огнем. — Сдержанно и очень спокойно.]
Allegramente
Господи, как величественно имя Твое по всей земле!Слава твоя простирается превыше небес!Из уст младенцеви грудных детей[*]Ты устроил хвалу ради врагов Твоих,дабы сделать безмолвным врага и мстителя.Всевышний![*] Как величественно имя Твое по всей земле!Буду славить …всем сердцем моим,возвещать все чудеса Твои.Буду радоваться и торжествовать о Тебе,петь имени Твоему, Всевышний!
Lentamente