Кэтрин Прайс - Витамания. История нашей одержимости витаминами
18
Позднее Макколлум откроет, что этот «жирорастворимый А» на самом деле состоит из смеси двух веществ, теперь известных нам как витамины А и D. Точно так же он и остальные ученые узнали, что «водорастворимый В» представляет сложную комбинацию химических составляющих (и далеко не все из них являются витаминами).
19
Чарльз Огастес Линдберг — американский летчик, ставший первым, кто перелетел в одиночку через Атлантический океан. Прим. перев.
20
Джордж Херман «Бейб» Рут-младший — профессиональный американский бейсболист, выступавший в Главной лиге бейсбола на протяжении двадцати двух сезонов с 1914 по 1935 год. Играл на позиции аутфилдера и питчера. Прим. перев.
21
In Food, Also, a New Fashion Is Here. Прим. ред.
22
Один из самых известных американских женских журналов, впервые вышел в свет в 1890-х годах. Прим. перев.
23
Эмили Элизабет Дикинсон (1830–1886) — американская поэтесса. Прим. перев.
24
В наше время уже научились измерять содержание витаминов в продукте методом высокочувствительной жидкостной хроматографии или косвенно — по скорости роста бактерий, зависимых от данного витамина. Но витамины так и остались невидимками и почти всегда лишены вкуса, и потому их до сих пор любят производители продуктов питания.
25
Совет нутрициолога для веганов: помните, что дрожжи не вырабатывают витамин В12! Если вы надеетесь получить его с дрожжами, вам придется сначала его туда добавить.
26
Независимое агентство, образованное в 1914 году в целях развития свободной и справедливой конкуренции.
27
Буквально с англ. «прекратить и впредь препятствовать» — юридический термин, означающий требование суда или истца прекратить и не повторять действие спорного или потенциально незаконного характера. Прим. перев.
28
Мэйо — семья американских хирургов. В 1915 году братья Мэйо учредили Фонд Мэйо по образованию и научным исследованиям, где функционируют медицинский факультет, институт усовершенствования врачей и многие научно-исследовательские институты. Прим. перев.
29
Однако в русском языке подобный термин, способный охватить все возможные компоненты и подчеркнуть главную задачу — защиту здоровья, так и не найден, поэтому целесообразно использовать слово «обогащение». Прим. ред.
30
Хорошая новость для поклонников ужасно вредных пончиков и заядлых курильщиков: компания Vita Cig приступила к выпуску обогащенных витаминами электронных сигарет! А компания RSuper Foods, владельцем которой является хозяин Pittsburgh Steelers и Pro Football Hall of Fame Франклин Харрис, успешно сотворила «суперпончик» (номер один в вашем питании!), обогащенный невероятным количеством витаминов и минералов, в том числе 30 % РНП тиамина. (Попутно компания предлагает покупателям свои коричные «суперплюшки».)
31
Это также привело к новому способу обогатиться на рекомендациях нутрициологов, советовавших получать витамины с продуктами питания. В 1940 году реклама Cocomalt гласила: «Томми нужны витамины, а мне нужна обогатительная машина!» — то есть упор делался на то, что Томми лучше всего получать витамины в виде пищи (так они лучше усваиваются!), однако не упоминалось, что эти самые витамины в Томминых ежедневных трех стаканах кокосового молока — не более чем синтетические добавки.
32
Sight and Life (www.sightandlife.org) — филантропическая инициатива DSM с целью обеспечить финансовую, техническую и коммуникативную помощь специалистам, занимающимся здравоохранением, внедрением микронутриентов и глобальными исследованиями в странах третьего мира.
33
Именно важность витамина А для зрения породила народную мудрость, согласно которой морковь помогает видеть в темноте. Отчасти так оно и есть, хотя на самом деле все гораздо сложнее: сначала содержащийся в моркови бета-каротин должен быть переработан в витамин А. Но если вы не страдаете от авитаминоза А, дополнительное количество бета-каротина не приведет к тому, что вы станете лучше видеть.
34
Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО) (англ. Food and Agriculture Organization, FAO) — международная организация под патронатом ООН. Прим. перев.
35
Sight and Life — в переводе с англ. «взгляд и жизнь». Прим. перев.
36
Франкенфуд — еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов. Новое слово, которое стремительно набирает популярность в молодежном сленге. Прим. перев.
37
Aveeno — дочерний косметический бренд компании Johnson & Johnson, продукция которого считается лечебной и рекомендуется дерматологами для проблемной кожи. Прим. ред.
38
Аналог нашего Роспотребнадзора. Прим. ред.
39
Иногда не все вши были хорошо измельчены, оставались и живые, которые могли перейти на продавца, когда он зачерпывал сахар из упаковки с фальсификатом. Такое состояние известно как «чесотка бакалейщика».
40
Сборник официальных документов, устанавливающих нормы качества лекарственного сырья. Прим. ред.
41
Эти законы 1906 года привели к тому, что в США, в отличие от большинства других стран, есть два отдельных ведомства, регулирующих продукты и лекарства: Федеральный закон о контроле мяса вменил в обязанность инспекцию мясной продукции (а позже и птицы) Министерству сельского хозяйства, а Закон о пищевых продуктах и лекарственных средствах предоставил полномочия по регулированию лекарств и немясной продукции ведомству, которое сегодня известно как Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов (FDA).
42
С тех пор диэтиленгликоль еще неоднократно обнаруживался в различной продукции, например в запрещенной впоследствии зубной пасте из Китая в 2007 году или в австрийском вине 1985 года.
43
Крупные пилюли. Прим. ред.
44
FDA никогда не разрешало продажу талидомида в США, но примерно 20 тысяч образцов все же были реализованы на рынке. В Европе было зарегистрировано гораздо больше случаев врожденных патологий, поскольку талидомид был разрешен в нескольких странах.
45
Список GRAS также включает в себя множество добавок и химикатов, которые уже использовались на момент его создания и не проходили каких-либо клинических испытаний, но это уже отдельный разговор.
46
Дэвис, получившая степень магистра в области биохимии в Университете Южной Калифорнии, пыталась придерживаться в своих работах строгого научного подхода, но была склонна к преувеличениям, например, утверждая, что «по питанию можно определить, как вы выглядите, действуете и чувствуете себя, ворчливый вы или веселый, невзрачный или красивый, насколько вы молоды психологически и даже физиологически, мыслите вы четко или расплывчато, получаете ли удовольствие от своей работы или нет, растет ли ваш заработок или вы экономите». Также она могла достаточно вольно обращаться с работами других людей: когда один исследователь проанализировал 170 ссылок на другие работы в одной главе ее бестселлера Let’s Get Well («Чувствуй себя хорошо!») 1965 года, он обнаружил, что авторы только тридцать из них разделяли мнение Дэвис.
47
The Dietary Supplement Health and Education Act, DSHEA. Прим. ред.
48
Представьте, например, что пенициллин, один из первостепенных и важнейших антибиотиков, продавали бы как БАД и испорченные партии начали бы убивать людей. Если бы это произошло в наше время, пенициллин наверняка заслужил бы дурную славу и не смог бы когда-либо рассматриваться в качестве препарата законного происхождения. Кроме того, зачем фармацевтическая компания стала бы вкладывать время и деньги в разработку лекарственного средства, если люди уже могли купить его активные компоненты в виде добавки, отпускаемой без рецепта?