Ричард Докинз - Капеллан дьявола: размышления о надежде, лжи, науке и любви
136
Анализ ДНК уже вносит впечатляющий вклад в исторические исследования. См., например: Sykes, В. The Seven Daughters of Eve. London, Bantam Press, 2001; Wells, S. The Journey of Man: A Genetic Odyssey. London, Allen Lane, 2002.
137
Когда книга проходила корректуру, пришло известие о том, что Сидней Бреннер удостоен Нобелевской премии.
138
Brenner, S. Theoretical Biology in doe Third Millennium // Phil. Trans. Roy. Soc. B, 354 (1999),1963-1965.
139
См. очерк “Разрывы в мышлении”.
140
Dennett, D. Corcsao^swess £jcp/tfwed.Boston,LittleBrown,1990; Dennett, D.Darwin's Dangerous Idea. New York, Simon & Schuster, 1995.
141
См. блестящую лекцию Николаса Хамфри “Чему учить наших детей?” (What shall we tell the children?) из серии лекций в поддержку фонда “Международная амнистия”, впервые опубликованную в книге: Williams, W. (ed.) The Values of Science: The Oxford Amnesty Lectures 1997. Boulder, Westview Press, 1999, а теперь перепечатанную в сборнике очерков Хамфри: Humphrey, N. The Mind Made Flesh. Oxford, Oxford University Press, 2002.
142
Выстрел в коленную чашечку (kneecapping) — форма пытки и наказания, применявшаяся, в частности, боевиками-католиками в Северной Ирландии. — Прим. пер.
143
Я не хочу этим сказать, что вирусная теория сама по себе достаточна, чтобы объяснить
феномен религии. Вот две глубоко содержательных книги, в которых применен биологический, или психологический, подход к этой проблеме: Hinde, R. Why Gods Persist. London, Routledge, 1999; Boyer, P. Religion Explained. London, Heinemann, 2001.
144
Blackmore, S. The Мете Machine. Oxford, Oxford University Press, 1999.
145
В Оксфорде (где учился и впоследствии работал Докинз) и некоторых других британских университетах наставником (tutor) называется руководитель студенческой группы. — Пррш. пер.
146
А русские — “испорченный телефон”. — Прим. пер.
147
Delius, J.D. The Nature of Culture // Dawkins, M. S., Halliday, T. R. and R. Dawkins (eds.) The Tinbergen Legacy. London, Chapman & Hall, 1991.
148
Bo время Английской революции XVII века “круглоголовыми” (Roundheads) прозвали сторонников Парламента, а “кавалерами” (Cavaliers) — роялистов. — Прим. пер.
149
Термин “культурген” (culturgen) был предложен в книге: Lumsden, С. J., and Е. О. Wilson Genes, Mind and Culture. Cambridge, Mass., Harvard University Press, 1981. B 1976 году, когда я предложил термин “мем” (тете), мне было совершенно неизвестно, что немецкий биолог Рихард Земон написал книгу, озаглавленную Die Мпете (англ. пер.: Semon, R. The Мпете. London, Allen & Unwin, 1921), в которой он использовал термин “мнема” (тпете), предложенный в 1870 году австрийским физиологом Эвальдом Герингом (Ewald Hering). Я впервые узнал об этом из рецензии на мою книгу “Эгоистичный ген” Питера Б. Медавара, который назвал “мнему” “сознательно этимологически добросовестным термином”.
150
См.: Brodi е , R. Virus of the Mind: the New Science of the Meme. Seattle, Integral Press, 1996;
Lynch, A. Thought Contagion: How Belief Spreads Through Society. New York, Basic Books, 1998; Balkin, J.M. Cultural Software. New Haven, Yale University Press, 1998; Bloom, H. The Lucifer Principle. Sydney, Allen & Unwin, 1995; Aunger, Robert The Electric Meme. New York, Simon & Schuster, 2002; Laland, Kevin, and Gillian Brown Sense and Nonsense. Oxford, Oxford University Press, 2002; Shennan, Stephen Genes, Memes and Human History. London, Thames and Hudson, 2002. Громадная роль в успехе идеи мема принадлежит философу Дэниелу Деннету, особенно двум его книгам: Dennett, Daniel Consciousness Explained. Boston, Little Brown, 1991; Dennett, Daniel Darwin's Dangerous Idea. New York, Simon & Schuster, 1995.
151
Текст впервые опубликован в кн.: Dahlbom, В. (ed.) Dennett and His Critics: Demystifying Mind. Oxford, Blackwell, 1993.
152
Dennett, D. Consciousness Explained. Boston, Little Brown, 1990, p. 207.
153
“Испанские телекоммуникации”
154
“Пекин”
155
Шахтеры использовали канареек в клетках в качестве детекторов ядовитых газов. Заметив, что с канарейкой не все в порядке, они срочно покидали шахту. — Прим пер
156
Thimbleby, Н. Can viruses ever be useful* // Computers and Security, 10 (1991): 111-114.
157
От английских слов live (живой) и ware (товар), по аналогии с терминами software
и hardware (программное обеспечение и оборудование, или “софт” и “железо”). —
Прим пер
158
Это одна из многих связанных с этим вопросом идей, порожденных бесконечно изобретательным умом Дугласа Хофштадтера: Hofstadter, D. Metamagical Themas. London, Penguin, 1985.
159
Энтони Кенни (р. 1931) — английский философ. В молодости выучился на католического священника, впоследствии стал агностиком. — Прим пер.
160
Робот из книги “Холистическое детективное агентство Дирка Джентли” (Dirk Gently*s Holistic Detective Agency). — Прим. пер.
161
Около половины жителей города Солт-Лейк-Сити, столицы американского штата Юта, составляют мормоны с их экстравагантной верой. — Прим. пер.
162
Томас Браун (1605-1682) — английский врач и автор ряда трактатов, посвященных в том числе богословским вопросам. — Прим. пер.
163
Browne, Т. Religio Medici (1635), I, 9.
164
Zahavi A. Mate selection — a selection for a handicap // Journal of Theoretical Biology, 53 (1975): 205-214.
165
Grafen, A. Sexual selection unhandicapped by the Fisher process // Journal of Theoretical Biology, 144 (1990): 473-516; Grafen, A. Biological signals as handicaps // Journal of Theoretical Biology, 144 (1990): 517-546.
166
Kilduff, М. and R. Javers The Suicide Cult. New York, Bantam, 1978.
167
Джон Уэсли (1703-1791), английский протестантский проповедник, один из основателей методистской церкви — Прим пер
168
Св. Тереза Авильская (1515-1582) — испанская монахиня-кармелитка. В одном из ее видений, описанных ею впоследствии, серафим многократно пронзал ее сердце золотым копьем, вызывая сильную боль и доставляя еще более сильное наслаждение. — Прим пер
169
Kenny, A A Path from Rome Oxford, Oxford University Press, 1986
170
Текст впервые опубликован под заголовком Snake Oil and Holy Water в журнале “Форбс Эй-эс-эй-пи” от 4 октября 1999 года.
171
Goodenough, U. The Sacred Depths of Nature. New York, Oxford University Press Inc., 1999.
172
Sagan, С. Pale Blue Dot A Vision of the Human Future m Space. New York, Ballantine, 1997.
173
Более того, самого Эйнштейна возмущало предположение, что он верующий: “То, что вы читали о моих религиозных убеждениях, разумеется, ложь, причем ложь, которую систематически повторяют. Я не верю в личного Бога, и я никогда не отрицал этого, но ясно это высказывал. Если во мне и есть что-то, что можно назвать религиозностью, то это безмерное восхищение устройством мира, насколько наша наука позволяет его узнать”. См.: Einstein, A. The Human Side.Во. Н. Dukas andB. Hoffman. Princeton, Princeton University Press, 1981. Эта ложь по-прежнему систематически распространяется, разносимая по мемофонду отчаянным желанием множества людей в это верить — таков уж авторитет Эйнштейна.
174
Дон Кьюпитт (р. 1934) — английский философ и историк богословия, англиканский священник, при этом неверующий. — Прим пер
175
Stenger, V. J. The Unconscious Quantum. Buffalo, NY, Prometheus Books, 1996.
176
Это если толковать слова папы в его пользу. Вот ключевой отрывок из французского оригинала его послания: “Aujourd'hui... de nouvelles connaissances conduisent a reconnaitre dans la theorie de I*evolution plus quyune hypothese” (Сегодня... новые открытия подводят нас к тому, чтобы признать теорию эволюции более чем гипотезой). В официальном английском переводе plus qu’une hypothese было передано как “более чем одной гипотезой”. Слово ипе по-французски двусмысленно, и было высказано милостивое предположение, что на самом деле папа имел в виду, что эволюцию следует признать “более чем (всего лишь) гипотезой”. Если официальная английская версия — в самом деле неправильный перевод, он в лучшем случае демонстрирует вопиющую некомпетентность переводчика. Она, несомненно, оказалась настоящим подарком для противников эволюции внутри католической церкви. Журнал “Кэтолик уорлд репорт” с радостью ухватился за вариант “более чем одной гипотезой”, заключив, что “единодушия нет и в самом научном сообществе”. Теперь Ватикан в своей официальной версии этой строки предпочитает интерпретацию “более чем гипотезой”, и, к счастью, именно в таком варианте эту новость подхватила пресса. С другой стороны, один из последующих отрывков в папском послании кажется созвучным предположению, что официальный английский перевод был все же правильным: “И, по правде говоря, вместо теории эволюции, мы должны скорее говорить о нескольких теориях эволюции”. Возможно, папа просто запутался и сам не знал, что хотел сказать.