Александр Лавров - От Кибирова до Пушкина
1349
Оцуп Н. М. А. Шолохов // Грани. 1956. № 30. С. 136.
1350
Там же. С. 145.
1351
Многочисленные данные, свидетельствующие о недовольстве правительственных верхов Шолоховым, собраны в кн.: Осипов В. Тайная жизнь Михаила Шолохова… Документальная хроника без легенд. Однако общая концепция автора, направленная на изображение писателя, с одной стороны, оплотом вольномыслия, а с другой — жертвой государственного руководства, грешит явными преувеличениями.
1352
Hammarskjöld D. Strictly Personal. A Portrait by Bo Beskow. Garden City, N.Y.: Doubleday à Company, 1969. P. 64; The Poet and the Diplomat. The Correspondence of Dag Hammarskjöld and Alexis Leger / Ed. by Marie-Noëlle Little. Trans, by Marie-Noëlle Little and William Parker. With a Foreword by Brian Urquhart. Syracuse University Press, 2001. P. 18.
1353
Espmark K. The Nobel Prize in Literature: A Study of the Criteria behind the Choices. Boston, Mass.: G. K. Hall à Co, 1991. P. 106–107.
1354
Франсуа Бонди отмечал, что те из коммунистов, кто (как Луи Арагон и Эльза Триоле) отказались громко осудить советское вторжение, подверглись моральной блокаде. До восстания же, добавлял он, ни один актер, режиссер или даже просто гардеробщик в театре «Comedie Française» не рискнул бы открыто выражать антикоммунистическую позицию. См.: Bondy F. French Intellectuals Say No // Partisan Review. 1957. Vol. XXIV. № 1. P. 86–94.
1355
Ср.: Letter to Russian Writers. Jean-Paul Sartre, and others // Dissent. N.Y., 1957. Vol. IV. № 1 P. 2, 95–97. Ср.: Tétart Ph. Histoire politique et culturelle de France Observateur, 1950–1964. Aux origines du Nouvel Observateur. Т. I. 1950–1957. Paris; Montréal: L’Harmattan, 2000. P. 200–205.
1356
Видеть всю правду. Открытое письмо французским писателям, опубликовавшим во «France Observateur» заявление «Против советского вмешательства» // Литературная газета. 1956. 22 ноября. С. 1. Последним, замыкающим список был редактор «Литературной газеты» В. Кочетов, уже в тот период четко обозначивший свои «твердокаменные», консервативные позиции. В следующем номере о присоединении своих подписей заявили М. Шагинян, П. Антокольский, И. Эренбург и ряд других видных литераторов. См.: В редакцию «Литературной газеты» // Литературная газета. 1956. 24 ноября. С. 1. Вместе с отпетыми сталинистами, таким образом, в этой акции, призванной продемонстрировать единодушие советской интеллигенции, приняли участие и лидеры движения «оттепели», редакторы и некоторые авторы альманаха «Литературная Москва». Кампания против «ренегатов» была продолжена и в последующие недели. См.: Басси А., французский поэт. Их ремесло — обман // Литературная газета. 1956. 27 ноября. С. 1; Гароди Р. Ответ Сартру // Там же. 1956. 29 ноября. С. 3–4; Ловаш М. Правда об октябрьских событиях в Венгрии // Там же. 1957. 24 января. С. 4; материалы, присланные из Аргентины, Голландии и Италии, в подборке «Ответ буржуазным фальсификаторам» // Там же. 1957. 24 января. С. 4. Ср.: Letter to Russian Writers. Jean-Paul Sartre, and others // Dissent. N.Y., 1957. Vol. IV. № 1. P. 2, 95–97.
1357
См.: Struve G. Literature // The New Leader. 1958. April 7 («Russia 5 Years After Stalin»). P. 19–20.
1358
Янгфельдт Б. Борис Пастернак и Нобелевская премия 1958 года // The Life of Boris Pasternak’s Doctor Zhivago. P. 99–110; См. также: Сульман М. Номинация 1957 года и Блох А. На пути: 1946–1957 // Знамя. 2008. № 12. С. 126–134.
1359
Весной 1957 года Шолохов совершил поездку по скандинавским странам и, встретившись со своими шведскими коллегами, сумел расположить их к себе. После этой поездки, видимо, и было принято решение о шведской номинации взамен официальной советской.
1360
В «Литературной газете» в тот самый день, когда Мартинсон внес свое предложение, был напечатан отчет о пленуме правления московской писательской организации. Примечательно, что здесь впервые Пастернак был публично квалифицирован как «внутренний эмигрант». В докладе Л. Ошанина говорилось: «Едва ли не единственный член Союза писателей, продолжающий жить как в башне из слоновой кости, — это Б. Пастернак. Он предпочитает четыре стены своей комнаты общению с людьми. Жалко крупного художника, автора „Лейтенанта Шмидта“, обрекшего себя на одиночество, ушедшего в своеобразную „внутреннюю эмиграцию“». — Поэзия в 1956 году // Литературная газета. 1957. 31 января. С. 1. Можно полагать, что это было отзвуком реакции официальных кругов на неприсоединение поэта к впечатляющему единодушию советских писателей, продемонстрированному в ноябрьские дни 1956 года, после венгерских событий.
1361
Davidson P. C. M. Bowra’s «Overestimation» of Pasternak and the Genesis of Doctor Zhivago. P. 48.
1362
The Oxford Book of Russian Verse. Chosen by The Hon. Maurice Baring. Second Edition supplemented by D. P. Costello. Oxford: At the Clarendon Press, <1948>. P. 300.
1363
В напечатанной анонимно в 1958 году мемуарной заметке Костелло прямо подтверждено, что информация эта была в 1946 году передана на Запад Пастернаком. Ср.: Струве Г. Дневник читателя. Сталин и Пастернак // Новое русское слово. 1959. 15 февраля. С. 8. Ср.: Богомолов Н. А. 1) Как узнавали в эмиграции о судьбах советских писателей. Статья первая // Литература русского зарубежья (1920–1940-е гг.): взгляд из XXI века. Материалы Международной научно-практической конференции 4–6 октября 2007 г. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2008. С. 14–20; 2) Что видно сквозь «железный занавес» // Новое литературное обозрение. 2009. № 100. 26 ноября 1946 года, во время завершения работы над книгой Костелло писал другу в Англию: «Я увижусь с Пастернаком снова на этой неделе. Пастернак в особом положении в этой стране. Он не станет писать <…> как партия требует, и он дает ясно понять, что считает „социалистический реализм“ ложной доктриной (а это правда)». — McNeish J. The Sixth Man. The Extraordinary Life of Paddy Costello. Auckland, New Zealand: Random House, 2007. P. 194. В 1956 году Костелло, в то время преподаватель Манчестерского университета, перевез машинопись «Доктора Живаго» сестрам поэта в Оксфорд.
1364
Dwa wieki poezji rosyjskiej. Antologia / Ułoźyli i opracowali Mieczysław Jastrun i Seweryn Pollak. Posłowiem opatrzył Leon Gomolicki. Czytelnik, 1947. S. 360–385. См.: Флейшман Л. Первая публикация пастернаковской статьи «О Шопене» // Флейшман Л. От Пушкина к Пастернаку. Избранные работы по поэтике и истории русской литературы. М.: Новое литературное обозрение, 2006. С. 748–749.
1365
Rais Е. et Robert J. Anthologie de la poésie russe. Du XVIII siècle à nos jours.: Bordas, 1947. P. 16.
1366
Bowra C. M. A Second Book of Russian Verse. London: Macmillan à Co., 1948. P. XVI.
1367
Struve G. Soviet Russian Literature. 1917–1950. Norman: University of Oklahoma Press, 1951. P. 173.
1368
Davudson P. C. M. Bowra’s «Overestimation» of Pasternak and the Genesis of Doctor Zhivago. P. 50.
1369
Bowra C. M. Boris Pasternak, 1917–1923 // Bowra C. M. The Creative Experiment. London: Macmillan, 1949. P. 128–158; за этой статьей следовала глава о «The Waste Land» Элиота.
1370
Poggioli R. Il fiore del verso russo. Einaudi, 1949. P. 133 (работа над книгой была закончена в сентябре 1948 г.).
1371
Ripellino A. M. Poesia russa del Novecento. Guanda, <1954>.
1372
Wrenn C. L. Boris Pasternak // Oxford Slavonic Papers. 1951. Vol. II. P. 82–97.
1373
Karen Blixen (1885–1962) — датская писательница-прозаик, много лет прожившая в Кении и писавшая на английском и родном своем датском языках; в литературе выступала также под мужским полупсевдонимом Isak Dinesen (это была ее девичья фамилия). Ее высоко ценил Хемингуэй. На Нобелевскую премию впервые была выдвинута в 1950 году.
1374
Янгфельдт Б. Борис Пастернак и Нобелевская премия 1958 года // The Life of Boris Pasternak’s Doctor Zhivago. P. 100. О введении оценки новаторства («пионер») в поэзии, отразившейся в награждении Т. С. Элиота в 1948 году, см.: Espmark К. The Nobel Prize in Literature: A Study of the Criteria behind the Choices. P. 73–86.
1375
Выражаем признательность Архиву Нобелевского комитета Шведской академии за разрешение опубликовать эти материалы.
1376
Ни одного экземпляра «Близнеца в тучах» в американских библиотеках не было, и название оригинала Симмонс перевел из доступных для него справок о поэте на английском языке. При составлении мичиганского собрания сочинений в 1959 году редакторы Г. П. Струве и Б. А. Филиппов вынуждены были запросить фотостаты из Москвы.
1377
В Англии Пастернак вышел двумя отдельными книгами: одна содержала прозу, другая — переводы (Коэна). Появившийся в США сборник представлял собой переиздание текстов, включенных в первую британскую книгу с добавлением стихов в переводах Баура и Бабетты Дойч.