Вольфганг Киссель - Беглые взгляды
783
См.: Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви. С. 27.
784
См.: Достоевский Ф. М. Бедные люди // Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л.: Наука, 1972. Т. 1. С. 13–108. Немолодой титулярный советник с говорящей фамилией Макар Девушкин переписывается в романе с юной Варей, в которую он влюблен. При этом проявляется много соответствий с эпистолярным стилем западноевропейского романтизма, на который ориентируется «девственный» Девушкин в своих любовных отношениях. Так Достоевский примыкает к сентиментальной традиции эпистолярной литературы — по ее образцу живущий в бедности Девушкин обращается к своему идеалу.
785
Пародия прочитывается здесь и исходя из теории символически генерализирующих средств коммуникации Н. Лумана, к которым он причисляет и любовь (см.: Luhmann Niklas. Liebe als Passion. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1994. S. 21–39). Чтобы обозначить свою терминологию, Луман выделяет в этих средствах «коммуникативные указания» (ср. S. 22f.) и их семантику, определяющую обстоятельства: «Любовь как медиум является не чувством, а коммуникативным кодом, по правилам которого можно выражать, изображать, симулировать, подчинять других, отвергать и, если соответствующая коммуникация реализуется, приспосабливаться ко всем последствиям» (S. 23; ср. также S. 27. См.: Luhmann Niklas. Die Gesellschaft der Gesellschaft 1. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1997. S. 344–348). В эпистолярном романе Шкловского эта коммуникация осуществляется даже вопреки запрету писать о любви. Таким образом, переписка повествует и о «невероятности коммуникации» (Luhmann Niklas. Die Unwahrscheinlichkeit der Kommunikation // Ders. Soziologische Aufklärung 3. Opladen: Westdt., 1981. S. 25–34). Как явствует уже из названия романа, речь идет о переписке, в которой коммуницирующая роль любви не должна иметь успеха. Именно так с читательской стороны повышается вероятность передачи опыта изгнания и соответственно бесперспективности существования в берлинской ссылке.
786
Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви. С. 85.
787
Ср. также: Schlögel Karl. Das Domizil eines Schattenreichs. Russische Emigranten im Berlin der zwanziger Jahre // Frankfurter Allgemeine Zeitung. Nr. 175 (01.08.1987). o. S.
788
По причине звукового и (типо-)графического сходства со словом Зоо(парк) немецкое слово понятно и русскому читателю, причем латинское написание позволяет вернуться к немецкой реалии.
789
Ср.: Lukács Georg. Erzählen oder Beschreiben // Ders. Probleme des Realismus. Berlin: Aufbau, 1955. S. 103–145.
790
Цит. no: Bachmann-Medick Doris. Fremddarstellung und Lüge: Übersetzung als kulturelle Übertreibung am Beispiel von Münchhausens Lügengeschichten // Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen / Hg. Doris Bachmann-Medick. Berlin: Schmidt, 1997. S. 42–68. Hier S. 45.
791
Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви. С.71.
792
Там же. С. 71. В появившемся в то же время стихотворении Вл. Ходасевича без названия из цикла «Европейская ночь», в котором также описываются берлинские улицы, негативное восприятие усиливается: «Дома — как демоны, Между домами — мрак» (Ходасевич Вл. Собр. стихов: В 2 т. / Изд. Ю. Колкера. Paris: Pr. Libre, 1983. Т. 2. С. 1–49). Здесь с. 14.
793
См.: Шкловский В. Искусство как прием // Шкловский В. О теории прозы. М.: Федерация, 1929. С. 9–23.
794
Там же. С.14. Хорошим примером служит автору рассказ Льва Толстого «Холстомер», в котором характерные человеческие притязания осмысливаются лошадью.
795
Ср.: Шишкин В. Русский мифологический словарь. Екатеринбург: Уральское издательство, 2001. С. 223.
796
Hansen-Löve Aage. «Wir wußten nicht, daß wir Prosa sprechen». Die Konzeptualisierung Rußlands im russischen Konzeptualismus. «Mein Russland». Literarische Konzeptualisierungen und kulturelle Projektionen / Hg. ders. (Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 44). München, 1997. S. 423–507. Hier S. 438. Vgl. auch S. 428 u. 437ff. und ders. «Muchi — Russkie, Literatumye». Studia Litteraria Polon-Slavica, 4. Warszawa: SOS, 1999. S. 95–132.
797
Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви. С. 105. Согласно Бурхарду, писатель «был принужден советским правительством к изгнанию в 1922 году», но уже на следующий год из Берлина добился амнистии. (Burchard Amory. Klubs der russischen Dichter in Berlin 1920–1941. Institutionen des literarischen Lebens im Exil. Munchen: Sagner, 2001. S. 87). Это намерение часто прослеживается в данном романе, как и в цитируемом здесь прошении.
798
Гоголь Н. В. Старосветские помещики // Гоголь Н. В. Полн. собр. соч.: В 9 т. М.: Русская книга, 1994. Т. 1. С. 197–217. Здесь с. 201.
799
Там же. С. 201.
800
Там же.
801
McLuhan Marschall Die raagischen Kanäle / Understanding Media. Dresden / Basel: Kunst, 1995. S. 290. Далее — McLuhan Ì. Die magischen Kanäle.
802
Simmel Georg. Exkurs über den Fremden // Ders. Soziologie. Untersuchungen über die Formen der Vergesellschaftung. Bd. 2. Berlin: Duneker & Humblot, 1958. S. 509–512. Hier S. 512. Далее — Simmel Georg. Exkurs über den Fremden.
803
Ср.: Ibid. S. 509.
804
Ibid. S. 510. Оба определяющие пространство определения социолог толкует не только локально, но и символически (ср. S. 509).
805
Ibid. S. 510.
806
Ibid. S. 509. Соответственно Зиммель включает экскурс 1908 года в свое исследование, посвященное перемене мест и странствиям (ср. «Der Raum und die räumlichen Ordnungen der Gesellschaft», ibid. S. 460–529).
807
Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви. С. 71.
808
Simmel Georg. Exkurs über den Fremden. S. 510.
809
Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви. С. 105.
810
Simmel Georg. Exkurs über den Fremden. S. 510.
811
Simmel Georg. Die Großstadte und das Geistesleben // Gesamtausgabe. Aufsätze und Abhandlungen 1901–1908, Bd. 7/1 / Hg. Rüdiger Kramme / Angela Rammstedt / Otthein Rammstedt. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1995. S. 116–131. Hier S. 131.
812
Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви. С. 105.
813
Vgl. Simmel Georg. Exkurs über den Fremden. S. 130f.
814
Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви. 1973. С. 173. Этот пассаж и следующая цитата (см. примеч. 46 /В фале — примечание № 815 — прим. верст./) отсутствуют в первой русской публикации 1923 года и, возможно, происходят из более позднего издания. Насколько большую роль здесь играло вмешательство цензуры, остается неясным, но в любом случае его можно заметить — ведь все русские варианты ZOO отличаются друг от друга (ср. также примеч. 13 /В фале — примечание № 782 — прим. верст./).
815
Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви. 1973. С. 175.
816
Там же.
817
Ср.: Foucault Michel. Andere Räume // Aisthesis. Wahmehmung heute oder Perspektiven einer anderen Ästhetik / Hg. Karlheinz Barck u. a. Leipzig: Reclam, 1990. S. 34–46.
818
McLuhan Marschall. Die magischen Kanäle. S. 308.
819
Ibid. S. 308.
820
McLuhan Marschall. Die magischen Kanäle. S. 295.
821
Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви. С. 83.
822
Там же. С. 85.
823
Там же. С. 71.
824
Там же. С. 84.
825
Там же. С. 72.
826
Там же. С. 97.
827
McLuhan Marschall. Die magischen Kanäle. S. 295.
828
Шкловский В. ZOO, или Письма не о любви. С. 58.
829
Это напоминает роман «Бебукин» (1912) Карла Эйнштейна, так как его произведение отличается произвольным построением, которое часто не подчиняется никакой логике, обычно следуя некой фантастической, кубистской причинности. Вследствие этого герой близится к безумию (vgl. Einstein Carl. Bebuquin. Stuttgart: Reclam, 1985).
830
См. подробнее: Forsdick Ch. Travel in the Twentieth-Century French and Francophone Cultures: The Persistence of Diversity. Oxford: Oxford University Press, 2005; Scott D. Semiologies of Travel. From Gautier to Baudrillard. Cambridge University Press, [2004]; Fussel P. Abroad. British Literary Traveling Between the Wars. New York, Oxford: Oxford University Press, 1980; Healey K. J. The Modernist Traveler. French Detours, 1900–1930. Lincoln and London, University of Nebraska Press, [2003]; Reisekultur in Deutschland: Von der Weimarer Republik zum «Dritten Reich» / Hg. Von Peter J. Brenner. Tubingen: Niemeyer, 1997; Schweizer B. Radicals on the Road. The Politics of English Travel Writing in the 1930s. Charlottesville; London: University Press of Virginia, [2001]; Cultural Encounters. European Travel Writing in the 1930s / Ed. by Ch. Burdett, D. Duncan. New York, Oxford: Berghahn Books, [2002].