Kniga-Online.club
» » » » Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Читать бесплатно Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс. Жанр: Науки: разное издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Ваши родители пожилые. Нужно думать о них.

¶ Запомните выражение:

Tant que j’y pense. Пока не забыл. (досл.: Пока я об этом думаю.)

Упражнение 52

Переведите на французский: 1. У вас есть друзья? — Да, у меня их много. 2. Есть ли аптека возле метро? — Нет, нету. 3. Сколько у вас детей? — У меня их двое. 4. А вот и вы! Вы опаздываете! 5. Скоро вам надо сдавать экзамены. Вы к этому готовы?

4. Местоимения en и y входят как избыточные в состав некоторых устойчивых глагольных сочетаний:

• en avoir assez (de qch, de faire qch) надоесть:

J’en ai assez de tes caprices. Мне надоели твои капризы.

J’en ai assez de le répéter. Мне надоело это повторять.

• s’en faire расстраиваться, огорчаться:

Ne vous en faites pas! Не расстраивайтесь!

• en être à:

1) дойти до какого-л. состояния, положения:

Voilà où en sont les choses. Вот как обстоят дела.

Voilà où j’en suis. Вот до чего я дошел.

2) дойти до чего-л., остановиться на чем-л.:

Nous en sommes à la page 10. Мы остановились на странице 10.

• n’en pouvoir plus (de qch, de faire qch) выбиться из сил; выдохнуться; быть больше не в состоянии выносить, терпеть что-л.:

Je n’en peux plus, je suis trop fatiguée. Я больше не могу, я слишком устала.

Je n’en peux plus de travailler! Я больше не в состоянии работать!

• vouloir en venir метить, клонить к чему-л.:

Je ne comprends pas où vous voulez en venir. Я не понимаю, куда вы клоните.

• en vouloir à qn de qch, de faire qch сердиться на кого-л. за что-л.

Je vous en veux de votre retard. Я сержусь на вас за ваше опоздание.

Je vous en veux d’être en retard. Я сержусь на вас за то, что вы опоздали.

• en avoir pour quelque temps быть занятым в течение какого-л. времени

Ne m’attends pas, j’en ai encore pour longtemps. Не жди меня, мне здесь еще надолго.

• y être:

1) быть готовым

Alors, vous y êtes? Ну что, вы готовы?

2) угадывать, понимать

Alors, vous y êtes? Ну как, вы угадали?

• ça y est:

1) так оно и есть

2) всё в порядке, готово

3) всё, конец

• n’y être pour rien не иметь никакого отношения, быть непричастным к чему-л.; быть ни при чем:

Je n’y suis pour rien. Я здесь ни при чем.

• l savoir s’y prendre уметь взяться за что-л., правильно подойти к чему-л.:

Je veux le faire, mais je ne sais pas comment m’y prendre.

Я хочу это сделать, но не знаю, как к этому приступить.

• s’y connaître разбираться, знать толк в чем-л.:

Il s’y connaît en mécanique. Он разбирается в механике.

Упражнение 53

Переведите на французский:

1. Мне надоело с ним разговаривать, он ничего не понимает. 2. Пора сделать паузу; я выдохлась. 3. Не надо на него сердиться. Он здесь ни при чем. 4. Я не знаю, как подойти к тому, чтобы сказать ему эту новость.

62. Особенности употребления слов tout и même, si и que

Слово tout может быть прилагательным, местоимением и наречием.

1) Как прилагательное tout употребляется всегда с существительным и согласуется с ним по роду и числу (tout, toute, tous, toutes). Перед существительным с определенным артиклем прилагательное tout означает «весь (вся, все)». Перед существительным с неопределенным артиклем tout означает «целый (целая)». Перед существительным без артикля tout означает «каждый, всякий, любой»:

tout le pays вся страна

toute la famille вся семья

tous les amis все друзья

toutes les amies все подруги

tout un quartier целый квартал

toute une famille целая семья

tout enfant любой ребенок

toute femme любая женщина

Запомните выражения с прилагательным tout:

Ce n’est pas la fête tous les jours. Не каждый день праздник.

À tout péché misericorde. Бог всё простит. (досл.: К любому греху нужно отнестись с состраданием.)

Обратите внимание, что после словосочетания tout le monde — «все» (дословно «весь мир») глагол стоит в единственном числе:

Tout le monde est venu. Все пришли.

2) Как местоимение tout употребляется самостоятельно и имеет три формы: tout (всё), tous (все — мужской род), toutes (все — женский род):

Tout est clair. Всё ясно.

J’ai beaucoup d’amis (amies), ils (elles) sont venus (venues) tous (toutes). У меня много друзей (подруг), они все пришли.

Местоимение tout входит в состав многочисленных устойчивых оборотов, таких как:

tout à fait абсолютно да

pas du tout абсолютно нет

pas tout à fait не совсем

après tout, tout compte fait в конце концов

malgré tout несмотря ни на что

tout à coup вдруг

tout de suite тотчас

tout de même всё-таки

rien du tout совсем ничего

tout simplement просто-напросто

Запомните поговорки с местоимением tout:

Tout est bien qui finit bien. Всё хорошо, что хорошо кончается.

Tout n’est pas rose. Всё не так хорошо, как хотелось бы. (досл.: Всё не розовое.)

3) Как наречие tout стоит перед прилагательным или другим наречием и означает «совсем, совершенно»:

Il parle tout bas. Он говорит совсем тихо.

tout près совсем рядом

Il est tout pâle. Он совсем бледный.

4) В отдельных случаях, при употреблении с артиклем le, слово tout становится существительным со значением «целое, всё, главное»:

Le tout c’est de réussir. Главное — добиться успеха.

risquer le tout рискнуть всем, всё поставить на карту

Упражнение 54

Переведите на французский:

1. Я вас ждал весь день / целый день. 2. Вы можете мне звонить в любой момент. 3. Я всё понимаю. 4. Где они все? 5. Он совсем один. 6. Я готова ко всему.

Слово même также может быть:

1) прилагательным со значением «тот же, та же, те же» (во множественном числе прибавляется — s):

le même jour в тот же день

les mêmes fautes те же ошибки

2) местоимением, которое употребляется с тем же значением, но самостоятельно:

Toujours les mêmes sont venus. Пришли все те же.

3) наречием со значением «даже» (если после même стоит личное местоимение, оно употребляется в ударной форме: même moiдаже я).

Текст

On a chanté, on a dansé, on n’a même pas pensé à s’embrasser.

J. Dassin

Мы пели, танцевали и даже не подумали поцеловаться.

Джо Дассен

(c)

Une jeune fille annonce ses fiançailles à son père, qui demande:

— Est-ce qu’il a de l’argent, ce Paul?

La jeune fille répond:

— Mais vous êtes tous les mêmes! C’est exactement la question qu’il m’a posée sur toi!

Девушка объявляет о своей помолвке отцу, который спрашивает:

— Ну и что этот Поль, у него есть деньги?

Девушка отвечает:

— Всё-таки вы все одинаковые. Это именно тот вопрос, который он мне задал на твой счет.

Запомните слова:

les fiançailles (f pl) помолвка

exactement именно

Упражнение 55

Переведите на французский:

1. Я встаю в один и тот же час. 2. Даже он это понимает. 3. Даже они это знают.

К многозначным относятся также слова si и que.

Слово si может принадлежать к различным частям речи:

1) перед прилагательным и наречием si является наречием интенсивности со значением «такой, так» (si belleтакая красивая, si bienтак хорошо)

2) перед глаголом si является союзом со значением «если» и требует после себя употребления определенных времен в изъявительном и сослагательном наклонении:

Je t’aiderai, si tu le veux. Я помогу тебе, если ты захочешь.

Je t’aiderais, si tu le voulais. Я помог бы тебе, если бы ты захотел.

Je t’aurais aidé, si tu l’avais voulu, mais tu ne l’as pas voulu. Я помог бы тебе, если бы ты захотел, но ты не захотел этого.

3) в косвенном вопросе союз si означает «ли»:

Je vous demande si vous êtes libre. Я спрашиваю вас, свободны ли вы.

4) в начале предложения перед личным местоимением и глаголом в Imparfait утвердительное наречие si имеет лишь побудительный оттенок:

Et si on faisait une pause? А не сделать ли нам паузу?

5) в ответе на вопрос, заданный в отрицательной форме, наречие si отрицает отрицание:

Перейти на страницу:

Татьяна Кумлева читать все книги автора по порядку

Татьяна Кумлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Французский за 90 дней. Упрощенный курс отзывы

Отзывы читателей о книге Французский за 90 дней. Упрощенный курс, автор: Татьяна Кумлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*