Kniga-Online.club
» » » » Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Читать бесплатно Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс. Жанр: Науки: разное издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

3. Безличный оборот il est не только выражает время (как об этом говорилось в Уроке 3), но имеет и более широкое значение. Конструкция «il est + прилагательное + de + инфинитив» переводится на русский язык сочетанием «наречие + смысловой глагол в инфинитиве»:

Il est important de le lui dire. Важно ему это сказать.

Il n’est pas facile de le trouver. Его нелегко найти.

4. Безличные обороты могут образовывать и другие глаголы:

il arrive que… случается, что…

il reste à + инфинитив остается что-л. сделать

il suffit de + инфинитив достаточно сделать что-л.

il se peut que может статься, что…

il semble que…; il paraît que… кажется, что…; по-видимому…

Il paraît que c’est vrai. Кажется, это правда.

il s’agit de… речь идет о…

De quoi s’agit-il? О чем речь?

il y va de… дело идет о…; на карту поставлен(-а, — о, — ы)…

Il y va de sa vie. На карту поставлена его жизнь.

il manque недоставать, не хватать

il vaut mieux лучше (устойчивое выражение, которое часто сокращается до mieux vaut)

Запомните некоторые выражения с оборотом il vaut mieux:

Il vaut mieux tenir que courir. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. (досл.: Лучше держать, чем бежать.)

Mieux vaut être que paraître. Лучше быть, чем слыть (казаться).

NB:

Общеизвестное выражение s’il vous plaît — «пожалуйста» — дословно означает «если вам нравится» и включает в себя безличный оборот il plaît.

(c)

Le docteur: J’ai une mauvaise et une très mauvaise nouvelle à vous annoncer.

Le patient: Quelle est la mauvaise?

Le docteur: Il vous reste un jour à vivre.

Le patient: C’est terrible, et quelle est la plus mauvaise nouvelle?

Le docteur: Ça fait 24 heures que j’essaie de vous joindre.

Врач: Мне нужно сообщить вам две новости — плохую и очень плохую.

Пациент: Какая новость плохая?

Врач: Вам осталось жить один день.

Пациент: Это ужасно! А какая самая плохая?

Врач: Вот уже сутки, как я пытаюсь связаться с вами.

Запомните слова:

annoncer сообщать

essayer пытаться

terrible ужасный

Запомните несколько общеупотребительных безличных оборотов:

quoi qu’il arrive что бы ни случилось

comme il se doit как следует / как полагается

il en est de même (avec…) дела обстоят так же (с…)

comment se fait-il que…? как случилось / получилось, что…?

il ne manque que ça только этого не хватало

il faut ce qu’il faut раз надо, так надо

(c)

Une femme a perdu son sac à main et un jeune homme le lui rend. Elle l’ouvre et voit qu’il y manque de l’argent. Etonnée, elle demande:

— Mais comment se fait-il qu’il y manque 10 euros?

Le jeune homme dit:

— L’autre fois j’avais rendu un sac à main à une dame, elle m’a remercié sans me récompenser. Donc, cette fois j’ai pris mes précautions.

Женщина потеряла свою сумочку, и молодой человек ей ее возвращает. Она открывает ее и видит, что там не хватает денег. Удивленная, она спрашивает:

— Как так вышло, что здесь недостает десять евро?

Молодой человек отвечает:

— В прошлый раз я вернул сумочку даме, она меня поблагодарила, не вознаградив. Поэтому на этот раз я принял меры предосторожности.

Запомните слова:

le sac à main сумочка

rendre возвращать

l’autre fois в прошлый раз

récompenser вознаградить

prendre ses précautions принять меры предосторожности

doncздесь поэтому

5. Многим русским безличным оборотам, выражающим состояние человека, соответствуют французские личные обороты. Например:

мне холодно / жарко j’ai froid / chaud

у меня все хорошо / плохо j’ai vais bien / mal

мне приятно, что… je suis content que…

ему лучше бы… il ferait mieux de…

мне везет / не везет j’ai de la chance / je n’ai pas de chance

6. Существует также несколько безличных оборотов с неопределенно-личным местоимением on:

on peut / on ne peut pas можно / нельзя

on voit / on ne voit pas видно / не видно

on entend / on n’entend pas слышно / не слышно

on sait / on ne sait pas известно / неизвестно

on dirait, on croirait можно подумать

Упражнение 45

Переведите на французский:

1. Нужно ему помочь. 2. Идет дождь, я не хочу выходить. 3. Становится поздно, пора уходить. 4. Погода очень хорошая, пойдем погуляем! 5. Его легко / нелегко понять.

Упражнение 46

Задание то же:

1. Вчера мне случилось его увидеть. 2. Может случиться, что я опоздаю. 3. Ему достаточно вас увидеть, чтобы все понять. 4. Я не понимаю, о чем идет речь. 5. Кажется, что пойдет дождь. 6. Мне остается вас поблагодарить. 7. Он должен лучше работать; дело идет о его карьере. 8. Мне повезло. 9. Мне холодно и хочется спать. 10. Можно войти? 11. Ему лучше было бы этого не говорить.

56. Выделительные обороты c’est… qui, c’est… que

Для логического выделения подлежащего или прямого дополнения прибегают к соответствующим выделительным оборотам — c’est… qui, выделяющему подлежащее, и c’est… que, выделяющему прямое дополнение.

По-русски выделяемое слово обычно подчеркивается словами «это», «именно» либо ставится в конец фразы:

C’est mon frère qui l’a dit. Это сказал мой брат. = Именно мой брат это сказал. (досл.: Это мой брат, который это сказал.)

C’est vous que je veux voir. Я хочу видеть вас. = Именно вас я хочу видеть.

(c)

En voyant sa forte femme en train de se peser, le mari demande:

— Сe cri d’horreur que j’entends, c’est toi qui le pousse ou c’est la balance?

Глядя на то, как взвешивается его толстая жена, муж спрашивает:

— Этот жуткий вопль ужаса, который я слышу, его издаешь ты или весы?

¶ Запомните слова:

fort сильный (здесь толстый)

pousser толкать (здесь издавать)

se peser взвешиваться

le cri d’horreur вопль ужаса

la balance весы

(c)

Une femme demande à son mari:

— Quelle femme préférerais-tu avoir? Une femme intelligente ou une femme belle?

— Mais aucune de deux, chérie. Tu sais bien que c’est toi que j’ai choisie.

Жена спрашивает мужа:

— Какую жену ты предпочел бы иметь — умную или красивую?

— Ни ту ни другую, дорогая. Ты же знаешь, я выбрал тебя.

¶ Запомните слова:

préférer предпочитать

aucun никакой

intelligent умный

choisir выбирать

Для выделения подлежащего, стоящего в 3-м лице множественного числа, служит оборот ce sont… qui:

Ce sont mes amis qui l’ont dit. Это сказали мои друзья.

Глагол, стоящий после выделительного оборота, всегда согласуется в лице и числе с выделяемым подлежащим:

C’est moi qui l’ai dit. Это я это сказал.

C’est vous qui l’avez dit. Это вы это сказали.

Часто выделительный оборот, подчеркивающий подлежащее — ударное местоимение, принимает усеченную форму:

c’est moi (toi, lui…) qui + личная форма глагола + инфинитив = c’est à moi (toi, lui…) de + инфинитив. Например:

C’est moi qui dois lui téléphoner. = C’est à moi de lui téléphoner. Позвонить ему должен я.

Оборот c’est… que выделяет также обстоятельство без предлога:

C’est demain qu’il arrive. Он приезжает завтра.

Оборот c’est ce que выделяет местоимение ce (это) и переводится как «это именно то, что…»:

C’est ce que je veux dire. Это именно то, что я хочу сказать. = Я хочу сказать именно это.

(c)

Maman demande à Toto pourquoi il pleure.

— Papa à cabossé la voiture en sortant du garage.

— Mais c’est une raison de rire, et non de pleurer.

— C’est ce que j’ai fait, alors il m’a battu.

Мама спрашивает у Тото, почему он плачет.

— Выезжая из гаража, папа помял машину.

— Но это причина для смеха, а не для плача.

— Я именно так и сделал, а он тогда меня побил.

¶ Запомните слова:

cabosser la voiture помять машину

battre бить

la raison причина

При выделении косвенного дополнения или предложного обстоятельства в оборот c’est… que вводится необходимый предлог (тот предлог, которого требует глагол):

C’est à vous que je pense. Я думаю о вас.

C’est à la clinique qu’elle travaille maintenant. Сейчас она работает в клинике.

Ce n’est pas par hasard qu’il l’a demandé. Он спросил это не случайно.

C’est pour ça que je le dis. Именно затем я это и говорю.

Слово, которое нужно подчеркнуть, можно выделить и с помощью так называемой репризы: поставить это слово в начало (или в конец) фразы, а перед сказуемым поставить соответствующее данному слову местоимение 3-го лица.

Перейти на страницу:

Татьяна Кумлева читать все книги автора по порядку

Татьяна Кумлева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Французский за 90 дней. Упрощенный курс отзывы

Отзывы читателей о книге Французский за 90 дней. Упрощенный курс, автор: Татьяна Кумлева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*