Kniga-Online.club
» » » » Лапландия. Карелия. Россия. - Матиас Александр Кастрен

Лапландия. Карелия. Россия. - Матиас Александр Кастрен

Читать бесплатно Лапландия. Карелия. Россия. - Матиас Александр Кастрен. Жанр: Культурология год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

29

res capitalis (лат.) — тяжкое уголовное преступление.

30

Скорбут от нем. skorbut (цинга) — болезнь, вызываемая недостатком в организме человека витамина С.

31

Самоеды — общее устаревшее название народов самодийской языко­вой группы: ненцев, энцев, селькупов, нганасан, употреблявшееся до 30-х годов нашего столетия. Впервые термин «самоеды, самоядь» по­явился в начале XI века в «Повести временных лет» и широко исполь­зовался в последующих работах. В XVII—XIX вв. это название было конкретизировано в соответствии с накопленными знаниями: само­едами или самоедами-юраками стали именовать ненцев, тавгийскими самоедами — нганасан, остяко-самоедами — селькупов, туруханскими, или хантайскими, самоедами — энцев, казымскими самоедами — лесных ненцев. Народная этимология утверждает, что слово «самоед» произошло от «сам себя едящий», то есть говорит о якобы имевшем место у этих народов каннибализме, что не соответствует действитель­ности. Более реальным является предположение о происхождении этого названия от саам йедна — «земля саамов». Это обозначение саамских территорий было известно русским еще до знакомства с ненцами. Поз­же это название было распространено и на ненцев, поскольку они об­ладали сходной с саамами культурой.

32

Чудь — изначально этноним, название одного из «вымерших» запад­нофинских племен. Упоминается в «Повести временных лет» как се­верный сосед восточнославянских племен. Исчезает с исторической арены в начале II тысячелетия. Очевидно, чудь была ассимилирована словенами. Район обитания этого племени реконструируется по топо­нимам, в частности, по названию Чудского озера. Позднее — общее название, применявшееся русскими в отношении финноязычного на­селения Европейского Севера. Впоследствии не только русские, но и сами потомки чудских народов стали применять это название для обо­значения древнего населения этих территорий.

Предания о чуди сохранились в северорусских землях (Новгород, Ар­хангельск, Устюг), у коми-зырян, коми-пермяков и европейских нен­цев. В них чудь — языческий народ, убегавший от христиан или по­гребавший себя в землянках. В коми-языке «чудь, чуйд» означает «пугливый, боязливый». У коми-зырян чудь иногда ассоциируется с собственными предками-язычниками.

33

Смотри Suomi, Tidskrift i fosterlandska amnen. 1843, Heft. 4.

34

Большую часть этих преданий я поместил в моем рассуждении о заволочской чуди. См. Повременное издание Suomi, 1844.

35

В отношении к приведенным здесь названиям не мешает заметить, что некоторые из них не русские и не самоедские, вероятно, из языка древней чуди или теперешних финнов. Так, напр., слово тундра чуждо и русскому, и самоедскому языку, но в финском языке суще­ствует под формой т у н т р ы. Из других названий: русское Большая земля и самоедское Аарка-я, очевидно, прямой перевод финского isomaa (Большая земля). Подробнее об этом в моем «Рассуждении о заволочской чуди».

36

Тадибей (тадибя) — шаман на языках самодийских народов.

37

Тадебцио (тадебця) — личные духи — помощники шамана в веровани­ях ненцев. С их помощью шаман проникал в потусторонний мир, пред­сказывал будущее и лечил людей.

38

Magus non fit, sed nascitur (лат.) — Волшебником не становятся, а рождаются.

39

В данном случае и ниже присутствует не совсем корректный перевод. В действительности имеется в виду шаманский бубен.

40

Нум — верховное небесное божество у ненцев, глава всех остальных духов, творец земли и людей.

41

Хахе (хэхэ) — семейные и личные идолы у ненцев, хранящиеся на специальных священных нартах (см. прим. № 61).

42

Иславин говорит, что на острове Вайгач находится 20 истуканов, что, кроме того, был еще один деревянный, сожженный в 1827 году мисси­онерами.

43

Сядеи — антропоморфные изображения духов (как правило, из дерева), устанавливаемые ненцами на родовых или коллективных священных местах. Могут иметь высоту до 2 метров. Перед сядеями регулярно, несколько раз в год, совершали жертвоприношения с закланием оленя.

44

Кастрен говорит тут и выше о Рождестве и Новом годе протестантов, которые празднуют их по новому стилю.

45

Малица — мужская зимняя одежда глухого покроя у ненцев. Имеет капюшон и пришитые к манжетам рукавицы. Шьется из оленьих шкур мехом внутрь, подпоясывается кожаным поясом. Для предохранения малицы от влаги поверх нее обычно надевали маличную рубаху из сукна (навершницу). Широко используется многими народами Севера до настоящего времени.

46

Зыряне — т.н. «внешний» этноним коми (коми-зырян), происходящий от финского «сюрьяйнен» — «крайний, дальний», т.е. окраинный на­род, «украинцы». Язык коми, наряду с коми-пермяцким и удмуртс­ким, относится к пермской ветви финно-угорской языковой семьи. Коми — автохтонное население Европейского Северо-Востока (бассейнов Вы­чегды и Печоры с их притоками). По одной из версий, происхождение этнонима «коми» связано со словом «кум» (хум) — человек. Антропо­логический состав коми неоднородный: наряду с преобладающими бе­ломорским и восточно-балтийским европеоидными типами представле­ны сублапоноидный вятско-камский и лапоноидный уральский. Извес­тны 10 диалектов коми языка и несколько этнографических групп: ижемцы — северные (печорские) коми, удорцы (реки Мезень и Вакша), вымичи (бассейн р. Выми), сысоличи (бассейн р. Сысолы) и др.

Предки коми начали осваивать Нижнее Приобье с конца XII—XIII ве­ков. Благодаря прекрасному знанию «чрезкаменных» путей в Сибирь коми неоднократно принимали участие в походах русских военных отрядов за Урал в качестве переводчиков и проводников.

С конца XVI века отдельные группы коми начали переселяться за Урал. Массовому переселению ижемцев, северных коми-оленеводов, в Ниж­нее Приобье предшествовали регулярные торговые и охотничьи экспе­диции за Урал. Зыряне (преимущественно ижемцы) славились своим трудолюбием, предприимчивостью, знанием языков ненцев, ханты и манси. С одной из групп ижемцев-торговцев перебрался в Сибирь и Кастрен.

47

Савик (совик, совак) — мужская зимняя одежда у ненцев, надеваемая в сильные холода поверх малицы. По крою сходна с последней,, но шьется мехом наружу и больших размеров. О древности термина сви­детельствует фонетическое сходство названий у финно-угорских и са­модийских народов: совик, савик, савуй, сак.

48

Имеется в виду, очевидно, одна из возвышенностей Тиманского кря­жа, проходящего параллельно Уралу, к западу от него. С кряжа берут свое начало многие реки Европейского Севера России — Ижма, Цильма, Мезень и др.

49

Родных жениха и невесты.

50

Большеземельская тундра — географическое

Перейти на страницу:

Матиас Александр Кастрен читать все книги автора по порядку

Матиас Александр Кастрен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Лапландия. Карелия. Россия. отзывы

Отзывы читателей о книге Лапландия. Карелия. Россия., автор: Матиас Александр Кастрен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*