Kniga-Online.club
» » » » Зоя Ножникова - Загадочная Московия. Россия глазами иностранцев

Зоя Ножникова - Загадочная Московия. Россия глазами иностранцев

Читать бесплатно Зоя Ножникова - Загадочная Московия. Россия глазами иностранцев. Жанр: История издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 95 96 97 98 99 Вперед
Перейти на страницу:

64

Тонна — большая бочка.

65

Затинные, или затынные, то есть расположенные за тыном, частоколом, и стрелявшие поверх деревянной ограды или сквозь промежутки в заборе.

66

Зелейный, или пороховой, двор — место, где изготавливался порох (зелье).

67

Целовальник — должностное лицо, исполнявшее судебные, финансовые или полицейские функции.

68

Ефимок — русифицированное название талера, самой распространенной монеты в Западной Европе. Название произошло от серебряной монеты, впервые выпущенной в Рудных горах в Чехии. Иоахимсталеры превратились в иохимы-талерыефимки.

69

В бумаге не было указано, из какой страны прибыл купец.

70

Мас — единица веса для драгоценных камней, золота и серебра, приблизительно от 2,5 до около 4 г.

71

Волоченый металл — проволока.

72

Объярь — плотная шелковая ткань с золотыми и серебряными нитями и разнообразными ткаными узорами.

73

Камка — шелковая узорчатая цветная ткань.

74

Кармазин — ткань темно-красного цвета.

75

Трип — дорогая шерстяная ткань, аналог шелкового плюша.

76

Бунт — мера измерения разнообразных предметов, от лисьих мехов до булавок. В XVI-XVII веках в разное время, на пример, 1 бунт лисиц содержал от 12 до 20 штук, 1 бунт булавок -12000 штук и стоил 1 рубль; 1 бунт пеньки — 60 пудов.

77

Флер — шелковая ткань с волнообразным рифленым узором.

78

Шумиха — листовое железо.

79

Бота — мера вина в Испании и Португалии, примерно 4 гектолитра.

80

То есть простого красного вина.

81

Кампешевое дерево, оно же сандал, драгоценный сорт древесины.

82

Ярь-медянка — зеленая краска.

83

Футри — меха.

84

Кабала — договор купли-продажи; воровской — здесь: поддельный.

85

Отца Джерома Горсея звали Уильям, поэтому Горсея называли на русский манер Еремеем Ульяновым.

86

Елизар — Джильс Флетчер.

87

Пс. 38. 7.

88

Здесь имелся в виду Алексей Михайлович.

89

Подклет, или подклеть — нижний этаж жилого здания, где обычно размещались слуги, а также кладовые, мыльни и проч. У купцов там же были склады товаров.

90

Здесь речь шла о колокольне Ивана Великого.

91

Имелся в виду Алексей Михайлович.

92

Так в тексте!

93

Галенок — название пришло из английского языка; обычно означало полштофа (штоф — это десятая часть двенадцати литрового ведра).

94

Кружало, или кружечный двор — кабак. К середине XVII века по специальному указу полагалось в каждом городе или селе иметь один кружечный двор.

95

Олеарий насчитывал в Московии до тысячи кружечных Дворов.

96

Русским вином называли водку.

97

Кофент — легкое монастырское пиво, популярное в Германии, Австрии, Чехии, которое получалось, когда осадок в пивных чанах разбавляли водой.

98

Камка — шелковая цветная ткань с узорами.

99

Pass, Path (нем., англ.) — тропа, перевал, дорожка, Wort, Word — слово.

100

Галлон — единица измерения жидкостей; во времена Горсея галлон вина, водки, масла и других жидкостей, за исключением пива и эля, содержал примерно треть ведра, или около 4 литров; пивной галлон был больше — около 5 литров.

101

Куль — мера зернового хлеба; в разное время измерялся по-разному; в XVI-XVII вв. составлял пол-осмины; при этом осмина считалась половиной четверти, главной единицей измерения хлеба. Четверть тоже бывала разной, примерно от 5 до 7 пудов.

102

Сорок — русская единица счета для дорогих звериных шкур, обычно куниц и соболей.

103

Биллингсгетскими соловьями Коллинс называл торговок лондонского рынка Биллингз-Гейт, которые славились своими крикливыми возгласами, расхваливающими свой товар. В переносном смысле Биллингз-Гейт — базарная ругань.

104

Меркуриальные белила — название произошло от латинского наименования ртути (меркурий); ртутный препарат использовался в те годы как дезинфицирующее средство.

105

Подробнее см.: Герберштейн С. Московия. М.: ACT. 2007. Сост. З. Ножникова.

106

Печатник — древний придворный чин, который могли занимать люди не именитые, но одинаково хорошо владевшие пером и мечом. С XVII в. должность печатника слилась с должностью думного дьяка (то есть секретаря Боярской думы), заведовавшего Посольским и Печатный приказами. Стоял ниже ловчих и сокольничих, но впереди других думных дьяков.

107

Его часто путают с тезками, также врачами — Самуэлем Коллинсом вторым (1618-1710), лейб-медиком короля Карла II, и Самуэлем Коллинсом третьим (1617-1685).

Назад 1 ... 95 96 97 98 99 Вперед
Перейти на страницу:

Зоя Ножникова читать все книги автора по порядку

Зоя Ножникова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Загадочная Московия. Россия глазами иностранцев отзывы

Отзывы читателей о книге Загадочная Московия. Россия глазами иностранцев, автор: Зоя Ножникова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*