Зоя Ножникова - Загадочная Московия. Россия глазами иностранцев
Петрей де Ерлезунда II. История о великом княжестве Московском. М.: 1867
Поссевино А. Московия. Исторические сочинения о России. М.: 1983
Таннер Б. Описание путешествия польского посольства в Москву в 1678 году. М.: 1891
Утверждение династии: Роде А. Мейерберг А. Коллинс С. Рейтенфельс Я. М.: 1997
Флетчер Д. О государстве Русском. Спб.: 1906
Примечания
1
Герберштейн С. Московия. М.: ACT. 2007. Сост. З. Ножникова; Ножникова Зоя (Цимбаева З.Г.). Старый Свет глазами старой русской женщины//Историк и художник. 2005. №1.
2
Тридцатилетняя война продолжалась с 1618 до 1648 гг.
3
Великий князь московский Василий III правил в 1505-1533 гг.
4
Письмо помечено 12 декабря 1516 г.
5
Около 15 см.
6
Герцинским лесом еще Аристотель и Птоломей называли весь горный массив Европы. У Юлия Цезаря это название относилось к лесу между Рейном и Карпатами, и было сказано, что он простирался на 60 дневных переходов в длину и 9 переходов в ширину.
7
Камлот — плотная ткань из шерсти ангорской козы, из кторой шили верхнюю одежду; эта шерсть была густой, блестя щей, с переливами.
8
Рим, 1525 г.; Базель, 1534, 1555 гг.; Венеция, 1545 г.
9
1472 г.
10
Константин XI.
11
Здесь Цезарем назван Император Священной Римской империи Леопольд I.
12
В 1520-е гг.
13
24 августа 1572 года.
14
Компания была создана в 1555 г.
15
Здесь имелся в виду Иноземный Приказ, который ведал иностранцами в Московском государстве.
16
Переводчик Поссевино Андрей Аполлонский умер в 1581 г.
17
Богемский язык — чешский.
18
Лье, как и мили, были самыми разными. Некоторые, как французское и немецкое лье, были выведены из размеров земного шара. Французское лье — одна двадцать пятая градуса меридиана, то есть 4445 м; немецкое лье — одна пятнадцатая градуса экватора, то есть 7422 м.
19
Локоть — это мера длины, которая получалась, если отмерить кусок ткани или веревки до сгиба руки в локте, прихватив пальцами отмеряемый кусок: десять вершков и три четверти, то есть примерно 38-46 см.
20
Ферязь — длинный мужской суконный кафтан свободного покроя без воротника, с узкими рукавами. Так же называли и длинную верхнюю женскую одежду, которая застегивалась сверху донизу и надевалась под другое, широкое, платье.
21
Ведро — 12 литров; в ведре 20 бутылок; чарка — 1/8 бутылки.
22
Четверик — 18 кг.
23
Пинта — 0,56 литра.
24
В книге «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо, составляющие изложение его путешествий по трем частям света, написанное им самим».
25
Флейт — трехмачтовое транспортное судно. В экспедиции на флейте располагалась часть свиты и багаж.
26
Собачья вахта — время с полуночи до четырех часов утра.
27
Остзее — Балтийское море.
28
Счет времени дня шел от восхода солнца.
29
Дамаст, или дамаста — ткань с крупными узорами.
30
Здесь великим князем, назван царь Алексей Михайлович, который находился на престоле в 1645-1676 гг.
31
Здесь великим князем, назван Иван III Васильевич (1440—1505), великий князь московский с 1462 г.
32
Деспиной названа Софья Палеолог, супруга Ивана III.
33
Здесь речь шла об Аристотеле (Альберти) Фиораванти, архитекторе и механике XV в., родом из Болоньи.
34
Правеж — наказание для несостоятельных должников: битье батогами по ногам. Строго регламентировалось законодательными актами.
35
Житный двор, он же запасный двор — провиантский магазин, вмещавший провианта на три года.
36
Кабала — заемная расписка. Она могла быть нескольких видов: закладная (на недвижимое имущество); ростовая, по которой платился рост (процент на занятый капитал, деньгами, на турой или службой); верная, то есть от должника к поручителю.
37
Зелье — порох.
38
Один голландский фунт (492 грамма) равнялся 16 унциям или 32 лотам.
39
Мальвазия — старинное очень ценное и крепкое ликерное вино, которое делали на Мадейре, в Палермо, в Греции, на юге Франции. Особенно ценилась мальвазия с Мадейры.
40
Кроме слюды в окна вставляли тончайшую, доведенную до прозрачности кожу, бычьи пузыри или ястыки рыб.
41
Калотта — небольшой круглый металлический шлем, который часто надевали западноевропейские пехотинцы под войлочные или суконные шляпы.
42
У русских отсчет времени дня мог идти от восхода солнца.
43
Горлатные шапки — традиционные парадные русские головные уборы; изготавливались из меха горла соболей, лисиц, куниц.
44
Калмыцкий царевич — Тайчжи Йалба Доис, сын калмыцкого князя.
45
Переводчиком царя был Андрей Винниус; переводчиком у голландцев — Абрахам ван Асперен.
46
«Палочкой» Витсен назвал скипетр, регалию царской власти.
47
Это были рынды, царские телохранители.
48
Князь Яков — Яков Куденетович Черкасский.
49
Аршин равен 70 см.
Шарлах — ярко-красный цвет насыщенного багряного оттенка и одновременно краска для шерсти и шелка, менее прочная, чем кошениль.
50
Церковный подъезд здесь: крытый переход к Благовещенскому собору Кремля.
51
Здесь Витсен имел в виду посла Якоба Борейля.
52
Локоть — 47 см.
53
Рейхсталер — германская разновидность талера, серебряной монеты, которая ходила по всей Европе, весом около 15 г.
54
Тобин — волнистая парча; камлот — грубая бумажная ткань.
55
Лот равен 12,78 грамма.
56
Пинта в разное время в разных странах измерялась не одинаково: от 0,567 литра в Англии 1,91 литра в Богемии.
57
Вторым принцем назван Федор Алексеевич, будущий русский царь.
58
См. выше. За полтора месяца до этого обеда, 19 декабря, Витсен уже ел «нечто подобное». Это был слоеный пирог, который Витсену не понравился и напомнил «засмоленную парусину».
59
Иванов день — здесь имеется в виду Рождество Иоанна Крестителя 24 июня.
60
Юфть — особого рода очень прочная кожа, делается белого, красного или черного цвета.
61
Так! Здесь сам автор сбился со счета.
62
Смольчуг — густая смола.
63
1000 ластов — 20 000 русских четвертей; четверть — от 4 до 8 пудов.
64
Тонна — большая бочка.