Джеймс Бёрк - Пинбол-эффект. От византийских мозаик до транзисторов и другие путешествия во времени
16
Демерара — голландская колония на территории современной Гайаны. Примеч. ред.
17
Барристер — в Великобритании адвокат высшего ранга, ведущий дела. Примеч. ред.
18
ENIAC — аббревиатура английского названия Electronic Numeral Intergartor and Calculator. Примеч. перев.
19
На русском языке книга издана под названием «О горном деле и металлургии». Примеч. перев.
20
Цит. по: Гитлер А. Моя борьба. М.: Т-Око, 1992.
21
Орден траппистов — ответвление ордена цистерианцев. Отличался крайне строгим уставом. Примеч. перев.
22
Цит. по: Шоу Б. Избранные произведения. М.: Панорама, 1993.
23
Англ. nick — зазубрина. Примеч. перев.
24
Трофей — здесь скульптурное изображение атрибутов войны или оружия, украшавшее как символ победы триумфальные и мемориальные сооружения. Примеч. перев.
25
Линкольн мертв, англ. Примеч. перев.
26
Чуть больше тридцати пяти литров. Примеч. ред.